×

这该死的爱情的韩文

发音:
  • 이 죽일 놈의 사랑
  • 该死:    [형용사]【구어】 빌어먹을. 우라질. [혐오·분노·원망 등을 나타내는 말]真该死, 我又把钥匙丢在家里了;빌어먹을, 또 열쇠를 집에다 두고 나왔구나你这个该死的东西;이 빌어먹을 놈의 자식 =你这该死的
  • 死的:    [명사](1)죽은 사람[것]. 생명이 없는 것.(2)고정된 것. 분해되지 않는 것. 바꾸지 못하는 것.
  • 爱情:    [명사] (주로 남녀간의) 애정.爱情小说;연애 소설爱情深厚;애정이 깊다
  • 下死的:    [부사] 전력을 다하여. 목숨 걸고. 안달복달하여.下死的叫醒转来;안달복달하여 깨우다 =[下死命的]
  • 该死行瘟:    【욕설】 빌어먹을 놈. 염병할 놈. 육시랄 놈. 염병에 땀을 못 낼 놈.

例句与用法

  1. 누군가 한말..사랑까지도 왜그리 지랄맞은지...
    如果非要说为什么,因为这该死的爱情

相关词汇

        该死:    [형용사]【구어】 빌어먹을. 우라질. [혐오·분노·원망 등을 나타내는 말]真该死, 我又把钥匙丢在家里了;빌어먹을, 또 열쇠를 집에다 두고 나왔구나你这个该死的东西;이 빌어먹을 놈의 자식 =你这该死的
        死的:    [명사](1)죽은 사람[것]. 생명이 없는 것.(2)고정된 것. 분해되지 않는 것. 바꾸지 못하는 것.
        爱情:    [명사] (주로 남녀간의) 애정.爱情小说;연애 소설爱情深厚;애정이 깊다
        下死的:    [부사] 전력을 다하여. 목숨 걸고. 안달복달하여.下死的叫醒转来;안달복달하여 깨우다 =[下死命的]
        该死行瘟:    【욕설】 빌어먹을 놈. 염병할 놈. 육시랄 놈. 염병에 땀을 못 낼 놈.
        爱情佳话:    [명사] 연애 이야기. 로맨스(romance). =[爱情故事]
        爱情故事:    ☞[爱情佳话]
        爱情长跑:    [명사]【홍콩방언】 장기간의 연애.
        瘦死的骆驼比马大:    【속담】 말라 죽은 낙타라도 말보다는 크다;썩어도 준치. 부자는 망해도 삼 년 먹을 것이 있다. =[大船破了还有三颗钉] [牛瘦角不瘦]
        这般:    【문어】 이와 같은. 이러한. 이런.这般人;이런 사람들这般大小;이러한 크기这般仔细;이렇게 자세하다如此这般;이러이러하다 →[这样]
        这等样:    ☞[这等(1)]
        这趟:    [명사] 이번. [왕래에 대해서 말함]您这趟到此地来是有什么公务?당신이 이번에 이곳에 온 것은 무슨 일이 있어서입니까?
        这等:    [대사]【문어】(1)이런 따위의. 이런 유(類)의. 이와 같은. 이런. =[这等样](2)이렇게. 이와 같이.你为何这等害我?너는 무엇 때문에 나를 해치려 하느냐?
        这辈子:    [명사] 금세(今世). 일생. 현세. =[这辈儿]
        这程子:    【방언】 요즘. 근래.你这程子到哪儿去了?너는 요즘 어디 갔었느냐? =[这些日子(1)]
        这边(儿):    [대사] 여기. 이쪽.到这边(儿)来;이쪽으로 와라风景这边(儿)独好;풍경은 여기가 비할 바 없이 좋다这边(儿)亮, 那边黑;이쪽은 밝고 저쪽은 어둡다正义在我们这边(儿);정의는 우리쪽에 있다
        这种:    [대사] 이런 종류(의). 이와 같은.这种人;이런 사람这种方法;이와 같은 방법※주의 : 본래 ‘这一种’으로, 어떤 종류를 가리키는 데 쓰였으나, 오늘날에는 ‘这么个’, ‘这样的’와 같은 뜻으로 쓰이는 경우가 많음.
        这遭儿:    [명사] 이번. 금번.

其他语言

相邻词汇

  1. "这种"韩文
  2. "这程子"韩文
  3. "这等"韩文
  4. "这等样"韩文
  5. "这般"韩文
  6. "这趟"韩文
  7. "这辈子"韩文
  8. "这边(儿)"韩文
  9. "这遭儿"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.