×

打出手的韩文

发音:   "打出手"的汉语解释
  • (1)(打出手儿) 〈연극〉 연극에서 칼이나 창을 던지거나 찌르는 시늉을 하며 격투의 긴장·격렬함 따위를 나타내는 연기. =[过guò家伙]



    (2)【방언】 서로 치고 받으며 싸우다.

    大打出手;
    대판 싸우다

    说岔了, 两人都抄起东西, 差点儿打出手;
    얘기가 결렬되어 둘은 물건을 집어 들고 거의 싸울 뻔했다

    (3)〈상업〉 투매하다. 덤핑(dumping)하다. =[出手(3)]
  • 大打出手:    【성어】 싸움을 대판 벌이다.
  • 打出来:    [동사](1)(안에서 밖으로) 치고 나오다.(2)(싸움 따위를 해서) 소동을 일으키다.(3)(생각 따위를) 결정하다.谁打出来的主意?누가 내놓은 생각이냐?
  • 出手 1:    [동사](1)물건을 매출(賣出)하다. [주로 가격이 오르내림을 이용하여 매출할 때나 물건을 싸게 팔 경우 등에 쓰임] =[脱tuō手(2)](2)꺼내다.(3)(지은 시문(詩文)을 막) 탈고(脫稿)하다.(4)손을 쓰다[대다]. 가서 일을 떠맡다.(5)돈을 쓰다[내다].(6)손에서 벗어나다. 갑자기 손에서 떨어뜨리다. 出手 2 (1)[명사] 소매의 길이.(2)[명사] 어떤 일을 처음 시작할 때에 표현되는 재주. 솜씨.(3)☞[打出手(3)]
  • 出手货:    [명사] 매각품. 팔린 물건. 팔림새가 좋은 상품[물건].
  • 打出溜(儿):    (1)미끄러져 내리다. 미끄러지다.由滑板上打出溜(儿);미끄럼틀에서 미끄러져 내리다打冰出溜儿;얼음을 지치다(2)되는 대로 하다. 아무렇게나 하다.别和我打出溜(儿);나에게 아무렇게나 대하지 마라

例句与用法

  1. 최대한 빠르게 손에 있는 카드를 내세요.
    尽快打出手上所有的牌。
  2. 핸드(hand) - 플레이어가 손에 든 카드
    出牌——玩家打出手中的一张牌
  3. 두 할머니가 열심히 두들겨 맞다.
    母女二人大打出手
  4. 내가 내 손에서 가장 오른쪽에 있는 카드를 낸 후에, 카드를 뽑습니다.
    在你打出手中最右辺的牌后,抽一张牌
  5. 2012년 9월, 유나이티드항공 소속 승무원 2명은 점프시트(Jump Seat, 승무원 용 좌석)를 두고 싸움을 벌였으며, 같은 달 아메리칸항공 승무원 2명은 휴대전화 문제로 주먹다짐을 하기도 했다.
    2012年9月,联合航空的两名空服员因为争抢组员座而动手;同月,两名美国航空的空服员为了手机大打出手

相关词汇

        大打出手:    【성어】 싸움을 대판 벌이다.
        打出来:    [동사](1)(안에서 밖으로) 치고 나오다.(2)(싸움 따위를 해서) 소동을 일으키다.(3)(생각 따위를) 결정하다.谁打出来的主意?누가 내놓은 생각이냐?
        出手 1:    [동사](1)물건을 매출(賣出)하다. [주로 가격이 오르내림을 이용하여 매출할 때나 물건을 싸게 팔 경우 등에 쓰임] =[脱tuō手(2)](2)꺼내다.(3)(지은 시문(詩文)을 막) 탈고(脫稿)하다.(4)손을 쓰다[대다]. 가서 일을 떠맡다.(5)돈을 쓰다[내다].(6)손에서 벗어나다. 갑자기 손에서 떨어뜨리다. 出手 2 (1)[명사] 소매의 길이.(2)[명사] 어떤 일을 처음 시작할 때에 표현되는 재주. 솜씨.(3)☞[打出手(3)]
        出手货:    [명사] 매각품. 팔린 물건. 팔림새가 좋은 상품[물건].
        打出溜(儿):    (1)미끄러져 내리다. 미끄러지다.由滑板上打出溜(儿);미끄럼틀에서 미끄러져 내리다打冰出溜儿;얼음을 지치다(2)되는 대로 하다. 아무렇게나 하다.别和我打出溜(儿);나에게 아무렇게나 대하지 마라
        枪打出头鸟:    【속담】 총으로 머리를 내미는 새를 쏘다;모난 돌이 정 맞는다.
        棒打出孝子:    【속담】 매로 키운 자식이 효성 있다.棒打出孝子, 娇jiāo养忤wǔ逆儿ér;【속담】 매로 키운 자식 효성 있고, 응석받이로 키운 자식 불효자 된다
        出手得卢:    【성어】 단 한 번에 승리를 거두다. 일거에 성공하다.
        拿不出手(去):    ☞[拿不出去]
        捯不出手:    (바빠서) 손을 놀릴 틈이 없다. 손을 뗄 수가 없다.
        新出手儿:    (1)[명사] 신출내기. 풋내기.新出手儿不如行家;풋내기는 전문가만 못하다 =[新手(儿)](2)(xīn chūshǒur) 처음으로 손을 대다. 처음으로 일을 하다.我是新出手儿办;저는 처음으로 합니다
        打出来的交情:    싸움으로 맺어진[다져진] 우정.
        三九四九伸不出手:    【속담】 동지(冬至)로부터 세 번째의 9일간과 네 번째의 9일간은 너무 추워 손을 내놓을 수가 없다.
        打几灵:    ☞[打几伶]
        打几伶:    (1)떨다.吓得他浑身打几伶;놀라서 그는 온몸을 부들부들 떨었다(2)퍼뜩 생각이 나다. (좋은 생각 따위가) 순간적으로 떠오르다.
        打净捞干:    【성어】 깨끗이 계산하다. 청산하다. 깨끗이 쓸어 잡아 버리다.
        打冻:    [동사] 동면하다. 겨울잠을 자다.现在是打冻的时候儿没什么买卖;지금은 동면하는 때라 아무 거래도 없다 =[守shǒu冻]
        打冷颤(儿):    ☞[打冷战(儿)]
        打出车站:    우치데역

其他语言

        打出手的日语:(1)(打出手儿)〈劇〉立ち回りで互いに武器を投げ合って闘うこと.▼“过家伙 jiāhuo ”ともいう. (2)〈方〉殴り合いのけんかをする. 大打出手/激しい殴り合いをする. 说拧 nǐng 了,差点儿打出手/話が決裂して,もうすこしで殴り合いになるところだった.
        打出手的俄语:pinyin:dǎchūshǒu театр акробатический номер; акробатика
        打出手什么意思:dǎ chūshǒu ①(~儿)戏曲演武打时,以一个角色为中心,互相投掷和传递武器。也说过家伙。 ②〈方〉指动手打架:大~。

相邻词汇

  1. "打冷颤(儿)"韩文
  2. "打冻"韩文
  3. "打净捞干"韩文
  4. "打几伶"韩文
  5. "打几灵"韩文
  6. "打出来"韩文
  7. "打出来的交情"韩文
  8. "打出溜(儿)"韩文
  9. "打出车站"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.