×

做人情的韩文

发音:   "做人情"的汉语解释
  • (1)은혜를[인정을] 베풀다.



    (2)도리[의리]를 다하다. =[做面皮]
  • 做人:    (1)[동사] 처세하다. 행동하다.懂得如何做人处世;어떻게 처세해야 하는지를 알다(2)[동사] (올바른) 사람이 되다. 인간이 되다.痛改前非, 重新做人;지난날의 잘못을 뼈아프게 뉘우치고 새 사람이 되다 ∥=[作人(2)](3)[명사] 사람 됨됨이.
  • 人情:    [명사](1)인정. 인지상정.人情是人情, 买卖是买卖;인정은 인정, 장사는 장사다不近人情;인정머리 사납다不讲人情;몰인정하다人情送良马;인정 있는 친구에겐 모든 것을 다 주어도 아깝지 않다人情做到底;인정을 베풀려면 철저히 베풀어라(2)(人情儿) 정실(情實). 안면. 개인적인 정. 연고(緣故).托个人情找事;안면이나 연고를 이용하여 일[직장]을 구하다要是没人情, 不容易考中zhòng;연줄이 없으면 합격하기가 쉽지 않다人情货huò;【욕설】 정실[연줄]로 채용된 놈(3)은혜. 정의(情誼). 호의. 선심.做个人情;남에게 친절하게 하거나 은혜를 베풀다. 대접하다空头人情;겉치레의 호의·친절卖人情;인심을 쓰다(4)경조(慶弔) 때의 인사나 선물.行人情;경조 때에 인사를 하러 가다 =赶人情明儿我有人情;내일 인사하러 갈 데가 있다(5)예물.人情一匹马, 买卖争毫厘;【속담】 예물로서는 말 한 필을 선물해도 장사에 있어서는 한 푼을 다툰다(6)【문어】 백성의 일반적인 상황.
  • 做人家:    【방언】(1)살림살이를 잘하다. 가계를 잘 꾸려 나가다. 돈을 절약하다. 절검하다.他平时不乱花钱, 很会做人家;그는 평상시에 돈을 함부로 쓰지 않으며, 살림을 아주 잘 꾸린다(2)생활하다. 살림을 하다.
  • 亮人情:    [동사] 남을 위하는 체하다. 친절한 척하다.他这么说是亮人情, 好叫你们谢谢他;그가 이런 말을 하는 것은, 친절을 가장하여 너희들이 그에게 사례를 하도록 하기 위한 것이다 =[亮情] [卖mài弄人情]
  • 人情味:    [명사] 인정미.

相关词汇

        做人:    (1)[동사] 처세하다. 행동하다.懂得如何做人处世;어떻게 처세해야 하는지를 알다(2)[동사] (올바른) 사람이 되다. 인간이 되다.痛改前非, 重新做人;지난날의 잘못을 뼈아프게 뉘우치고 새 사람이 되다 ∥=[作人(2)](3)[명사] 사람 됨됨이.
        人情:    [명사](1)인정. 인지상정.人情是人情, 买卖是买卖;인정은 인정, 장사는 장사다不近人情;인정머리 사납다不讲人情;몰인정하다人情送良马;인정 있는 친구에겐 모든 것을 다 주어도 아깝지 않다人情做到底;인정을 베풀려면 철저히 베풀어라(2)(人情儿) 정실(情實). 안면. 개인적인 정. 연고(緣故).托个人情找事;안면이나 연고를 이용하여 일[직장]을 구하다要是没人情, 不容易考中zhòng;연줄이 없으면 합격하기가 쉽지 않다人情货huò;【욕설】 정실[연줄]로 채용된 놈(3)은혜. 정의(情誼). 호의. 선심.做个人情;남에게 친절하게 하거나 은혜를 베풀다. 대접하다空头人情;겉치레의 호의·친절卖人情;인심을 쓰다(4)경조(慶弔) 때의 인사나 선물.行人情;경조 때에 인사를 하러 가다 =赶人情明儿我有人情;내일 인사하러 갈 데가 있다(5)예물.人情一匹马, 买卖争毫厘;【속담】 예물로서는 말 한 필을 선물해도 장사에 있어서는 한 푼을 다툰다(6)【문어】 백성의 일반적인 상황.
        做人家:    【방언】(1)살림살이를 잘하다. 가계를 잘 꾸려 나가다. 돈을 절약하다. 절검하다.他平时不乱花钱, 很会做人家;그는 평상시에 돈을 함부로 쓰지 않으며, 살림을 아주 잘 꾸린다(2)생활하다. 살림을 하다.
        亮人情:    [동사] 남을 위하는 체하다. 친절한 척하다.他这么说是亮人情, 好叫你们谢谢他;그가 이런 말을 하는 것은, 친절을 가장하여 너희들이 그에게 사례를 하도록 하기 위한 것이다 =[亮情] [卖mài弄人情]
        人情味:    [명사] 인정미.
        人情方:    [명사] 의사가 개인적으로 특혜를 주어 환자에게 써 주는 처방.
        人情网:    [명사] 개인적인 감정이나 은혜 등으로 연결된 인간 관계망.
        假人情:    [명사] 거짓 인정.
        吃人情:    뇌물을 먹다.
        尽人情:    (1)정리(情理)를 다하다.(2)선물을 하여 온정에 보답하다. 인사하다.
        托人情:    인정에 호소하다. 청탁하다. 사정하다.那件事总算托人情办成了;그 일은 결국 인정에 호소하여서 이루어졌다 =[托情]
        搭人情:    인정에 얽매이다[얽매여 승락하다].我托的事, 他搭了我的人情了;내가 부탁한 일은, 그가 내 낯을 보아 승락하였다
        求人情:    인정에 매달리다. 사정하다. =[求情]
        缺人情:    인정이[의리가] 없다. 예의가 없다. →[缺情短礼]
        行人情:    길흉사(吉凶事)에 인사를 차리다.给亲戚行人情去;친척 집 대사에 인사를 차리러 가다他的交际太广, 每月光是行人情出份子就是一笔相当的负担;그는 매우 발이 넓어서, 매월 길흉사의 축의금이나 부의금만도 상당한 부담이다
        讲人情:    의리를 지키다. 남을 위해 돌봐주다.
        说人情:    ☞[说情(儿)]
        走人情:    교제를 위하여 뛰어다니다. 교제를 하며 다니다.他奔忙于走人情;그는 교제하기 위하여 분주히 돌아다닌다
        赶人情:    길흉사에 인사 가다.
        送人情:    (1)인심을 쓰다. 선심을 쓰다.(2)☞[送礼lǐ]
        不近人情:    인지상정(人之常情)에 어긋나다[맞지 않다].
        人在人情在:    【속담】 사람이 살아 있을 동안에는 정분[우정]도 살아 있다;죽으면 정분[우정]도 없어진다.
        人情世故:    【성어】 처세술. 세상 물정.不懂人情世故;세상 물정 모른다
        人情份往:    경조사가 있을 때 서로 왕래하다. (경조사에서의) 부조.
        做什么:    (1)[대사] 왜. 어째서. 무엇하러. 무슨 목적으로. [동사 앞에 놓이면 원인을, 뒤에 놓이면 목적을 나타냄. 일반적으로 주어의 앞, 문의 모두(冒頭)에는 쓰이지 않음]你做什么说那样的话?너는 어째서 그런 이야기를 했니?你说那样的话做什么?네가 그런 이야기를 한 것은 무슨 목적에서인가?你们做什么来了?너희들은 왜 왔니? →[怎zěn么(1)](2)(zuò shén‧me) 무엇을 하는가?他做什么活?그는 무슨 일을 하는가?这是做什么用的?이것은 어디에 쓰는 것인가?
        做亲:    [동사](1)혼인[사돈]을 맺다. 친척 관계를 맺다.他们两家做亲;그들 두 집안은 혼인을 맺는다他们表兄妹结婚, 是亲上做亲;그들 외사촌끼리의 결혼은 겹사돈을 맺는 것이 된다(2)결혼하다. 장가들다.

其他语言

        做人情的英语:do sb. a good turn; give sb. a favour
        做人情的日语:人に便宜を図ったり,義理を果たしたりする. 做个顺水 shùnshuǐ 人情/事のついでに義理を果たす.
        做人情什么意思:zuòrénqíng [do sb.a good turn;give sb.a favour;do favours at no great cost to oneself] 施惠于人,博取情面 拿别人的东西做人情谁不会

相邻词汇

  1. "做了皇帝想登仙"韩文
  2. "做事"韩文
  3. "做亲"韩文
  4. "做人"韩文
  5. "做人家"韩文
  6. "做什么"韩文
  7. "做伴(儿)"韩文
  8. "做住"韩文
  9. "做佛事"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.