×

一饭千金的韩文

[ yīfànqiānjīn ] 发音:   "一饭千金"的汉语解释
  • 【성어】 조그마한 은혜에 후히 보답하다. [옛날 한신(韓信)이 어떤 빨래하는 노파에게서 한 끼 얻어먹고는 뒤에 천금으로 사례한 고사(故事)에서 나옴]
  • 千金:    [명사](1)천금. 큰 돈.千金难买一片心;【속담】 천금으로도 남의 마음을 사기는 어렵다(2)【비유】 귀중한 것.一字千金;일자천금. 문자나 시문이 매우 훌륭하다(3)【경어】 옛날, 따님. 영애. [남의 딸에 대한 높임말] =[千金小姐] [令lìng爱] [令千金] →[小xiǎo姐]
  • 一饭不忘:    조그마한 은혜도 잊지 않다.
  • 令千金:    ☞[令爱]
  • 千金子:    [명사](1)부자.(2)부잣집의 자제(子弟).千金子不死于盗贼;부호의 아들은 (몸을 중히 여겨) 도둑 따위의 손에는 죽지 않는다. 대망(大望)이 있는 자는 자중한다 =[千金之子](3)〈식물〉 천금자. 속수자(續隨子). =[续xù随子] [油麻(2)]
  • 千金菜:    [명사]〈식물〉 ‘莴wō苣(2)’(양상추)의 다른 이름.

相关词汇

        千金:    [명사](1)천금. 큰 돈.千金难买一片心;【속담】 천금으로도 남의 마음을 사기는 어렵다(2)【비유】 귀중한 것.一字千金;일자천금. 문자나 시문이 매우 훌륭하다(3)【경어】 옛날, 따님. 영애. [남의 딸에 대한 높임말] =[千金小姐] [令lìng爱] [令千金] →[小xiǎo姐]
        一饭不忘:    조그마한 은혜도 잊지 않다.
        令千金:    ☞[令爱]
        千金子:    [명사](1)부자.(2)부잣집의 자제(子弟).千金子不死于盗贼;부호의 아들은 (몸을 중히 여겨) 도둑 따위의 손에는 죽지 않는다. 대망(大望)이 있는 자는 자중한다 =[千金之子](3)〈식물〉 천금자. 속수자(續隨子). =[续xù随子] [油麻(2)]
        千金菜:    [명사]〈식물〉 ‘莴wō苣(2)’(양상추)의 다른 이름.
        千金藤:    [명사]〈식물〉 천금등. 산앵두나무. =[青藤(2)]
        一壶千金:    【성어】 하나의 표주박도 파선하였을 때에는 천금처럼 귀하다;아무리 쓸모 없는 것이라도 때를 만나면 귀중하게 된다.
        一字千金:    【성어】 일자천금. 문자·시문이 매우 훌륭하다.
        一掷千金:    【성어】 거액의 돈을 걸고 도박하다. 돈을 물 쓰듯 하다.他为了享乐往往一掷千金;그는 향락을 위하여 걸핏하면 돈을 물 쓰듯 한다 =[一掷百万] [千金一掷]
        一笑千金:    【성어】 미녀(美女)의 한 번 웃음은 천금(千金)의 값어치가 있다.
        一诺千金:    【성어】 한 번 승낙한 말은 천금(千金)과 같다;약속한 말은 틀림없이 지킨다. =[千金一诺]
        千金一掷:    【성어】 천금을 내붙이다. 돈을 물 쓰듯 하다. =[一掷千金]
        千金一诺:    ☞[一诺千金]
        千金买骨:    【성어】 천금을 주고 (천리마의) 뼈를 사다;애타게 인재(人才)를 구(求)하다. =[求马买骨]
        春宵一刻值千金:    【속어】 춘소 일각은 치천금. 봄철의 밤 일각은 천 금에 해당한다;봄철의 밤을 지극히 상찬(賞讚)한 말.
        一飞冲天:    【성어】 날기만 하면 하늘을 뚫는다;(일을) 한번 시작하면 훌륭하게 한다.
        一饮一啄:    【성어】 얼마 안 되는 음식;사람이 이미 정해진 자기의 분수를 지켜서 분수 이외의 것을 탐내지 않다. 정해진 운명에 안주하다.
        一风堂:    잇푸도
        一饷:    [명사]【문어】 잠시. 잠깐 동안. =[一晌(儿)(1)]
        一风吹:    한 번에 날려 보내다. 【비유】(1)모두 취소하다. 다 없애버리다.(2)일률적으로 다루다[취급하다].
        一馈十起:    【성어】 한 번 식사하는 데에 열 번이나 일어나다;식사도 제대로 하지 못할 만큼 바쁘다.
        一颠一跛:    엎어지고 절뚝거리다.
        一马一鞍:    【성어】 말 한 필에 안장 하나;일부일처(一夫一妻).一马一鞍, 一女不嫁二夫;일부일처라 한 여자는 두 지아비를 섬기지 않는다 =[一鞍一马] →[一马不备两鞍]

其他语言

        一饭千金的英语:be grateful to sb. and bestow upon the former benefactor a thousand taels of silver; pay back a debt of gratitude with rich reward; requite an obligation generously; reward a benefactor handsomely for...
        一饭千金的俄语:pinyin:yīfànqiānjīn за одно угощение (едой) 1000 золотых (обр. в знач.: сторицей воздавать за добро; быть благодарным)
        一饭千金什么意思:yī fàn qiān jīn 【解释】比喻厚厚地报答对自己有恩的人。 【出处】《史记·淮阴侯列传》:“信钓于城下,诸漂母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。”又:“信至国,如所从食漂母,赐千金。” 【拼音码】yfqj 【用法】偏正式;作谓语、定语;含褒义

相邻词汇

  1. "一颠一跛"韩文
  2. "一风吹"韩文
  3. "一风堂"韩文
  4. "一飞冲天"韩文
  5. "一饭不忘"韩文
  6. "一饮一啄"韩文
  7. "一饷"韩文
  8. "一馈十起"韩文
  9. "一马一鞍"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.