- 돈 쥬앙
- 这个: (1)이. 이것.这个人;이 사람这个时候儿;지금. 이때你问这个吗? 这叫电脑;너는 이것을 물었느냐? 이것은 전자계산기라고 한다这个地步;이 지경他为了这个忙了好几天;그는 이 때문에 여러 날 동안 바빴다这个很好;이것은 매우 좋다我攒钱就是为的这个;내가 돈을 모으는 것은 바로 이를 위해서다 =[这一个](2)【구어】 (동사·형용사의 앞에 쓰여) 과장의 뜻을 나타냄.大家这个乐啊!;모두들 이렇게 좋아하는군!你看孩子这个哭啊;아이가 이렇게 우는 것을 봐라(3)‘个’로 셀 수 없는 것을 가리켜서, ‘这种’(이런 종류의)의 뜻을 나타냄.这个天, 我怕水冷;이런 날씨에는 물이 찰까 걱정된다
- 有点(儿): (1)조금 있다. [수량이 많지 않거나 정도가 깊지 않음을 나타냄]你需要, 这儿还有点(儿)富余的;만약 네가 필요하다면, 여기 조금 여분이 있다锅里还有点(儿)剩饭;솥에 밥이 조금 남아 있다看来有点(儿)希望;가망성이 좀 있어 보인다 →[有些(3)](2)(yǒudiǎn(r)) [부사] 조금. 약간. [대개 여의치 않은 일에 쓰임]我有点(儿)害怕;나는 좀 두렵다今天他有点(儿)不高兴;오늘 그는 좀 기분이 좋지 않다这句话说得有点(儿)叫人摸不着头脑;이 말은 사람들을 좀 어리둥절하게 한다有点(儿)反感;다소 반감을 느끼다有点(儿)热;좀 덥다 →[有些(4)]
- 男人 1: [명사] (성년) 남자.女生宿舍是男人禁地;여학생 기숙사는 남성 금지 구역이다 男人 2 [명사]【구어】【폄하】 남편. [타인이 부르는 칭호]她那个男人哪! 没出息;그녀의 남편! 싹이 노랗다 =[丈夫zhàng‧fu]
- 男人家: [명사](1)시집. 시가. =[婆婆家](2)(일반적인) 남자.
- 野男人: [명사](1)변변치 않은 남자. 쓸모없는 놈.(2)외간 남자. 정부(情夫).一个女人在外面走, 一定想引诱野男人;여자가 밖을 혼자서 걷는 것은 반드시 외간 남자를 유혹하려는 것이다 《鲁迅·阿Q正传》 →[野女人]