×

这个男人有点色的韩文

发音:
  • 돈 쥬앙
  • 这个:    (1)이. 이것.这个人;이 사람这个时候儿;지금. 이때你问这个吗? 这叫电脑;너는 이것을 물었느냐? 이것은 전자계산기라고 한다这个地步;이 지경他为了这个忙了好几天;그는 이 때문에 여러 날 동안 바빴다这个很好;이것은 매우 좋다我攒钱就是为的这个;내가 돈을 모으는 것은 바로 이를 위해서다 =[这一个](2)【구어】 (동사·형용사의 앞에 쓰여) 과장의 뜻을 나타냄.大家这个乐啊!;모두들 이렇게 좋아하는군!你看孩子这个哭啊;아이가 이렇게 우는 것을 봐라(3)‘个’로 셀 수 없는 것을 가리켜서, ‘这种’(이런 종류의)의 뜻을 나타냄.这个天, 我怕水冷;이런 날씨에는 물이 찰까 걱정된다
  • 有点(儿):    (1)조금 있다. [수량이 많지 않거나 정도가 깊지 않음을 나타냄]你需要, 这儿还有点(儿)富余的;만약 네가 필요하다면, 여기 조금 여분이 있다锅里还有点(儿)剩饭;솥에 밥이 조금 남아 있다看来有点(儿)希望;가망성이 좀 있어 보인다 →[有些(3)](2)(yǒudiǎn(r)) [부사] 조금. 약간. [대개 여의치 않은 일에 쓰임]我有点(儿)害怕;나는 좀 두렵다今天他有点(儿)不高兴;오늘 그는 좀 기분이 좋지 않다这句话说得有点(儿)叫人摸不着头脑;이 말은 사람들을 좀 어리둥절하게 한다有点(儿)反感;다소 반감을 느끼다有点(儿)热;좀 덥다 →[有些(4)]
  • 男人 1:    [명사] (성년) 남자.女生宿舍是男人禁地;여학생 기숙사는 남성 금지 구역이다 男人 2 [명사]【구어】【폄하】 남편. [타인이 부르는 칭호]她那个男人哪! 没出息;그녀의 남편! 싹이 노랗다 =[丈夫zhàng‧fu]
  • 男人家:    [명사](1)시집. 시가. =[婆婆家](2)(일반적인) 남자.
  • 野男人:    [명사](1)변변치 않은 남자. 쓸모없는 놈.(2)외간 남자. 정부(情夫).一个女人在外面走, 一定想引诱野男人;여자가 밖을 혼자서 걷는 것은 반드시 외간 남자를 유혹하려는 것이다 《鲁迅·阿Q正传》 →[野女人]

例句与用法

  1. 조니 뎁의 돈 쥬앙 (Don Juan Demarco)
    这个男人有点色 (Don Juan Demarco )
  2. 조니뎁의 돈 주앙 (Don Juan DeMarco)
    这个男人有点色 (Don Juan Demarco )

相关词汇

        这个:    (1)이. 이것.这个人;이 사람这个时候儿;지금. 이때你问这个吗? 这叫电脑;너는 이것을 물었느냐? 이것은 전자계산기라고 한다这个地步;이 지경他为了这个忙了好几天;그는 이 때문에 여러 날 동안 바빴다这个很好;이것은 매우 좋다我攒钱就是为的这个;내가 돈을 모으는 것은 바로 이를 위해서다 =[这一个](2)【구어】 (동사·형용사의 앞에 쓰여) 과장의 뜻을 나타냄.大家这个乐啊!;모두들 이렇게 좋아하는군!你看孩子这个哭啊;아이가 이렇게 우는 것을 봐라(3)‘个’로 셀 수 없는 것을 가리켜서, ‘这种’(이런 종류의)의 뜻을 나타냄.这个天, 我怕水冷;이런 날씨에는 물이 찰까 걱정된다
        有点(儿):    (1)조금 있다. [수량이 많지 않거나 정도가 깊지 않음을 나타냄]你需要, 这儿还有点(儿)富余的;만약 네가 필요하다면, 여기 조금 여분이 있다锅里还有点(儿)剩饭;솥에 밥이 조금 남아 있다看来有点(儿)希望;가망성이 좀 있어 보인다 →[有些(3)](2)(yǒudiǎn(r)) [부사] 조금. 약간. [대개 여의치 않은 일에 쓰임]我有点(儿)害怕;나는 좀 두렵다今天他有点(儿)不高兴;오늘 그는 좀 기분이 좋지 않다这句话说得有点(儿)叫人摸不着头脑;이 말은 사람들을 좀 어리둥절하게 한다有点(儿)反感;다소 반감을 느끼다有点(儿)热;좀 덥다 →[有些(4)]
        男人 1:    [명사] (성년) 남자.女生宿舍是男人禁地;여학생 기숙사는 남성 금지 구역이다 男人 2 [명사]【구어】【폄하】 남편. [타인이 부르는 칭호]她那个男人哪! 没出息;그녀의 남편! 싹이 노랗다 =[丈夫zhàng‧fu]
        男人家:    [명사](1)시집. 시가. =[婆婆家](2)(일반적인) 남자.
        野男人:    [명사](1)변변치 않은 남자. 쓸모없는 놈.(2)외간 남자. 정부(情夫).一个女人在外面走, 一定想引诱野男人;여자가 밖을 혼자서 걷는 것은 반드시 외간 남자를 유혹하려는 것이다 《鲁迅·阿Q正传》 →[野女人]
        个男只女:    일남 일녀.
        因其这个:    그러므로. 이 때문에.
        住家男人:    [명사]【광동어】 가정 주부(家庭主夫). [부인이 직장을 다니고 자신은 집안일을 꾸리는 남자]
        人有脸, 树有皮:    【속담】 사람에게는 얼굴이 있고 나무에게는 껍질이 있다;사람은 누구나 체면[수치심]이 있다. =[人人有脸, 树树有皮] [人有面, 树有皮]
        呆人有呆福:    【속담】 바보에게는 바보 나름대로의 행복이 있다.
        人有旦夕祸福:    【속담】 인생의 화복은 헤아릴 수 없다. 사람의 일은 예측하기 어렵다. [‘天有不测之风云, 人有旦夕之祸福’에서 온 말]
        一人有福牵带屋:    【속담】 한 사람이 복이 있으면 온 집안이 [주변 사람 모두가] 덕을 본다.
        人有错手, 马有失蹄:    【성어】 사람도 실수할 때가 있고, 말도 실족할 때가 있다;원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다.
        人有亏心事, 肚内不安宁:    【속담】 지은 죄가 있으면 뱃속이 편안치 못하다;도둑이 제 발 저리다.
        人有十年旺, 鬼神不敢谤:    【속담】 사람은 일생의 한 10년 정도는 운세가 강할 때가 있어 이 때는 귀신조차도 범접할 수가 없다[해코지할 수 없다].
        人有千算不如老天爷一算:    【속담】 사람이 제아무리 지혜를 짜내도 하늘의 한 가지 계책에도 미치지 못한다;악인(惡人)이 아무리 재주를 피워도 하늘의 응보를 면할 수 없다.
        这个杀手必须死:    킬링 군터
        这个杀手不太冷:    레옹
        这个破世界的末日:    빌어먹을 세상 따위
        这个勇者明明超tueee卻过度谨慎:    이 용사가 ZZANG센 주제에 너무 신중하다
        这个美妙的世界:    멋진 이 세계
        这个美术社大有问题!:    이 미술부에는 문제가 있다!
        这不是斯巴达:    미트 더 스파르탄
        这么:    [대사](1)이러한. 이와 같은. 이렇게.这么个缘故;이러한 연고有这么回事;이러한 일이 있다这么多的雪;이렇게 많은 눈这么好的庄稼;이렇게 좋은 농작물大家都这么说;모두들 이렇게 말한다只有这么大;단지 요만한 것이 있을 뿐이다 =只有这么小这么好的车;이렇게 좋은 차他就是这么个人;그는 바로 이러한 사람이다这么肥的鸡;이렇게 살진 닭那个句子应该这么译;그 구절은 반드시 이렇게 옮겨야 한다这么办就好了;이렇게 하면 좋다这么看起来;이렇게 보면这么合适;이렇게 꼭 맞는다. 아주 적절하다别这么(着);이렇게 하지 마라没(有)这么容易;그리 쉽지는 않다细细这么一打听才明白了;상세히 이처럼 알아보고 나서야 겨우 알게 되었다这么不好、那么不对地找碴chá儿;이렇게 나쁘다 저렇게 틀렸다 하며 흠을 잡다(2)이쪽. [‘往这么’의 형태로 쓰임]我是在那儿换车往这么来的;나는 거기서 차를 갈아타고 여기로 왔다(3)(수량사와 연용하여) 수·양이 적음을 강조함.利息就在这么一分上下;이자는 겨우 1할 정도 된다我有这么一个孩子;나는 이 아이 하나뿐이다(4)‘这么了’의 형태나 혹은 어기 조사의 도움을 받아 술어로 사용됨.行, 就这么吧!;좋다, 그럼 그렇게 하자!已经这么了;이미 그렇게 되었다※주의 : 구어(口語)에서 보통 zè‧me로 발음되는데, ‘这么点儿’·‘这么些’·‘这么样’·‘这么着’의 경우에도 동일하다.

其他语言

相邻词汇

  1. "这不是斯巴达"韩文
  2. "这个"韩文
  3. "这个勇者明明超tueee卻过度谨慎"韩文
  4. "这个杀手不太冷"韩文
  5. "这个杀手必须死"韩文
  6. "这个破世界的末日"韩文
  7. "这个美妙的世界"韩文
  8. "这个美术社大有问题!"韩文
  9. "这么"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Thu, 14 Aug 2025 00:29:56 GMT