- 【속담】 사람이 제아무리 지혜를 짜내도 하늘의 한 가지 계책에도 미치지 못한다;
악인(惡人)이 아무리 재주를 피워도 하늘의 응보를 면할 수 없다.
- 千算万算不及老天爷一算: 【속담】 사람이 아무리 생각해도 하늘이 한 번 생각해 주는 것만 못하다;사람의 지혜는 하늘을 이기지 못한다. [현재는 흔히 부정적인 의미로 쓰임]
- 老天爷: [명사] 하느님.我的老天爷!;하느님 맙소사!老天爷饿不死没眼的家雀;【속담】 하느님은 눈이 없는 참새일지라도 굶겨 죽이지 않는다; 하늘은 무정하지 않다 =[天爷]
- 天爷: ☞[天老爷]
- 老天: [명사]【속어】 하늘.老天不负苦心人;【속담】 하늘은 애쓰는 사람을 저버리지 않는다; 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다老天饿不死人;【속담】 하늘은 사람을 굶어 죽이지 않는다; 산 입에 거미줄 칠까老天有眼;【성어】 하늘에 눈이 있다; 하늘이 다 보고 있다
- 不如: [동사] …만 못하다. …하는 편이 낫다.不如派他去;그를 보내는 것이 낫다百闻不如一见;백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다; 무엇이든지 경험해야 확실히 안다论手巧, 大家都不如他;손재간을 놓고 말한다면 그 누구도 그만 못하다不如这么办倒好;이렇게 하는 것이 오히려 낫다光景一年不如一年;생활 형편이 해마다 나빠지다这个不如那个强;이것은 그것만큼 강하지 않다 =这个没有那个强 =[不若] →[不及(1)] [不比(1)] [与yǔ其] [莫mò如]