- 持ちこたえることができない.堪え忍ぶことができない.
她的病恐怕kǒngpà熬不过这个冬天了/彼女の病気はおそらくこの冬を越せないだろう.
- 熬 *熬āo 煮る.煮つめる.ゆでる. 熬白菜/白菜をゆでる.白菜を煮込ん...
- 不过 (Ⅰ)〔副詞〕(範囲?程度を示し,物事を控え目に言うときに用いる)…に...
- 不过 (Ⅰ)〔副詞〕(範囲?程度を示し,物事を控え目に言うときに用いる)…にすぎない.ただ…だけだ. 我不过是问问价钱,并不想真买/私は値段を聞いてみただけで,本当に買う気はなかった. 他不过是说说,不要信以为真/彼はちょっと言ってみただけだから,本当だと信じてはいけない.〔“不过”の前に“只”をつけて強調したり,“罢了bàle、而已éryǐ、就是了”などで文を結んだりすることがある〕 他只不过翻了翻而已,并没有细看/彼はぱらぱらとめくってみただけで,詳しくは読まなかった. 她字打得还不错,只不过打得慢点儿罢了/彼女はタイプがかなり上手だが,ただ打つのが少し遅い. (Ⅱ)〔接続詞〕 (1)ただし.ただ.▼前に述べた事柄を部分的に修正するときに用いられる.多く話し言葉に用いる. 英语他也会说,不过发音不很准确zhǔnquè/彼は英語も話せるが,ただ発音があまり正確ではない. (2)しかし.でも. 『語法』前に述べた結論に対して別の観点を提起するときに用いる.“但是”よりもニュアンスが軽い. 别的事也都重要,不过你要先把这事办好/ほかの事も重要だけれど,君はまずこの件をうまく処理しなければならない.
- ~不过 ~buguo4 1.(形容词の後に用いて)程度が最高であることを表す.この上ない.最高に 2.(动词の後に用いる)(相手に)かなわない.胜てない.~しおおせない
- 熬不住 しのげない.我慢できない. 这般的酷热kùrè使他再也熬不住了/このような酷暑に彼はこれ以上耐えられなかった.
- 不过去 (動詞の後に用いて)ある経路を経て行くことができないことを表す. 走ˉ不过去/通って行けない. 拉ˉ不过去/引いて行けない. 抬táiˉ不过去/担いで行けない. 听ˉ不过去/聞き捨てならない. 看ˉ不过去/見捨てておけない.黙って見すごしておけない. 巧嘴qiǎozuǐ的八哥儿,说不过潼关Tóngguān去/口の達者な九官鳥でも潼関(洛陽と長安の間にあった要地)は口では通れない.
- 不过意 (=过意不去guòyìbuqù)すまないと思う. 您这样热情帮助,太不过意了/このような心温まるご援助は実に申し訳なく思います.
- 不过来 (動詞の後に用いて)ある経路を経て来ることができないこと,ある時間?空間?数量などの条件の下であまねく行き渡って(行き届いて)動作することができないこと,また正常な状態に戻すことができないことなどを表す. 那个桥,过guò得过来过ˉ不过来?/あの橋は渡って来ることができるか. 忙ˉ不过来/(忙しくて)手が回らない.用事が手に余る. 得děi去的地方很多,一天去ˉ不过来/行くところが多くて1日では行ききれない. 学生太多,教ˉ不过来/生徒が多くていちいち教えていられない. 他的毛病怎么说也改ˉ不过来/彼の欠点はどんなに注意しても直らない. 已经上瘾shàngyǐn了,怎么劝quàn也劝ˉ不过来/もう中毒しているので,どんなに忠告してもだめだ.
- 不过瘾 bu4guo4yin3 もの足りない
- 信不过 (?信得过 xìndeguò )信用できない.信頼できない.当てにならない. 他这个人我有点儿信不过/あの人は私にはあまり信用できない.
- 别不过 ときふせることはできない 説き伏せることはできない
- 只不过 〔副詞〕ただ…にすぎない. 『語法』文末に“而已 éryǐ ”などを用いて語気を強めることが多い. 他只不过比你大两岁,但要比你懂事多了/彼は君よりたった二つ年が上なだけだが,君よりずっと物分かりがいいよ. 别害怕,他只不过是吓唬 xiàhu 你而已/びくびくするな,彼は君を脅かしただけだ.
- 左不过 〈口〉 (1)とにかく.要するに. 他说来说去,左不过是希望你不要马上走/彼はいろいろなことを言ったが,要するに君はすぐに行かないほうがいいということだ. (2)たかが知れている.…にすぎない.ただ…だけである. 左不过是这么点儿事,用不着 yòngbuzháo 这么多人/たったこれだけの事だから,こんなに大勢の人はいらないよ.
- 强不过 かなわない
- 拗不过 (?拗得过 niùdeguò )(相手の意見や意志を)変えさせることができない.思いとどまらせることができない.説得できない. 我拗不过他,只好妥协 tuǒxié 了/彼を説得できず,やむを得ず妥協した. 他这个人脾气犟 jiàng ,你可拗不过他/あの人は強情だから,気を変えさせることはできない. 胳臂 gēbei 拗不过大腿 dàtuǐ /腕は太ももをねじ曲げられない.長いものには巻かれろ.
- 敌不过 かなわない 叶 わない
- 比不过 比べても勝てない.かなわない.相手にならない.及ばない. 他在哪一点上也比不过你/彼はどの点からいっても君に及ばない.
- 气不过 腹が立ってしかたがない.
- 看不过 見かねる.見ていられない. 难民 nànmín 的苦境实在叫人看不过/難民の苦境は実に見ていられない.
- 瞒不过 だましとおせない だまし通 せない
- 苦不过 くるしみにたえられない 苦 しみに耐えられない
- 说不过 かなわない;いいまかせない ;言い負かせない
- 不过尔尔 〈成〉ありふれたものでしかない. 他的英语也不过尔尔/あの人の英語も大したことはない.
- 事不过三 shi4bu4guo4san1 佛の颜も三度まで
- 使...喘不过气 おおって消す
- 有时我真害怕,我恐怕熬不过这一天。
- 靠那些小鸡你肯定熬不过这一冬
- 看来她熬不过今晚了
- 对我来说那天挺难熬不过对你来说大概更糟
- 在我那一代,很多人熬不过这一关。有些人则自力救济,自创新的程序规则、新的语气,将就度过。
- 他们说:这是送给小沙弥的,谨代表我们一点点的心意。熬不过他们的诚心,只得接受。
- 然而,熬不过要求,师父果然即兴演唱了一段,唱到高音处,很明显的,嗓子已因过度劳累而沙哑。
- 去年,有个算命师说祖母可能熬不过今年六月,叫我们要多留意多照顾她。
- 下午一点半,我住在奥斯汀的父母被来自布莱肯瑞吉医院的电话铃惊醒,医院通知他们尽快赶到奥斯汀,因为他们认为我熬不过当晚了。
- 熬不过的英语:be unable to sustain; be unable to endure
- 熬不过的韩语:견디어 낼 수 없다. (어느 시간까지) 지탱할 수 없다. ↔[熬得过]
- 熬不过的俄语:pinyin:áobùguò не перенести, не пережить; не выдержать
- 熬不过什么意思:犹言受不了;坚持不住。 ▶ 元 关汉卿 《望江亭》第一摺: “你平日是享用惯的, 且莫说别来, 只那一顿素斋, 怕你也熬不过哩。” ▶ 《警世通言‧吕大郎还金完骨肉》: “气又忍不过, 苦又熬不过。 走进内房, 解下束腰罗帕, 悬梁自缢。” ▶ 《红楼梦》第七六回: “已交四更, 他们姊妹们熬不过, 都去睡了。...