进退两难 be in [get into] a nice hobble; be between two fires; be caught in a dilemma; be difficult to proceed or draw back; be equally difficult to go on or retreat; be in a dilemma; be on the horns of a dilemma; between the devil and the deep (blue) sea; be unable to advance and unable to retreat; can neither make nor unmake it; it is hard to go forward and hard also to retreat.; it is impossible either to advance or retreat.; stand at bay; there will be difficulty in deciding whether to proceed or retire.; to advance or recede is equally difficult.; to go on is hard and to return is equally so.: 正在进退两难的当口, 我们帮他们下了决心。 at this moment of indecision, we help them make up their minds. 你真叫我有点进退两难。 you place me in sth. of a dilemma
进退失据 equally difficult to go on or retreat; be kept in the air
进退维谷 be in a fix [dilemma; quandary]; be at a nonplus [plunge]; be hard put to it (for); be in a cleft stick; be locked in the horns of a dilemma; be on [between] the horns of a dilemma; be thrown into a dilemma; between the devil and the deep sea; be up a tree; difficult either to advance or draw back; remain in a very undecided state; stick in the mud 反动当局弄得进退维谷, 不得人心。 the reactionary authorities are between two fires and have been discredited
进退的韩语:[명사] (1)진퇴. 전진과 후퇴. 进退自如; 진퇴가 자유롭다 =进退自由 (2)나아가야 할 때는 나아가고 물러나야 할 때는 물러나는 것. 언행[처신]이 분수에 맞는 것. 不知进退; 처신할 줄 모르다 进退出处chǔ; 진퇴 출처
进退的俄语:pinyin:jìntuì 1) продвигаться и отходить; наступать и отступать; наступление и отход; метеор. поступление и отступление 2) продвигать вперёд и отводить; увеличивать и уменьша...