名副其实: ☞[名实相符]其实: [부사] (그러나) 사실은. 실제는. →[却来(2)]究其实: 사실을 따지다.究其实一说;사실을 밝혀 말하자면落其实: [부사]【방언】 사실(은). 결국(은).名符其实: ☞[名实相符]名过其实: 【성어】 명성이 실제 이상이다. 평판이 실제보다 지나치다. →[名不虚传]言过其实: 【성어】 말이 과장되어 사실과 맞지 않다. 사실보다 과장해서 말하다.言过其实, 终无大用;과장된 말은 결국 크게 쓸모가 없다盛名之下, 其实难副: 【성어】 명성은 대단한데 실제는 그렇지 못하다. 명성(名聲)만큼 실덕(實德)이 따르지 못하다. =[盛名难副]言出法随: 【성어】 법령[명령]이 공포되면 마음대로 고치거나 위반해서는 안 된다;선포한 뒤에 곧 법에 따라 집행한다.言偃: 언언言动: [명사] 언동. 언어와 행동.言传身教: 【성어】 말과 행동으로 모범을 보이다. 말과 행동으로 가르치다. =[言传身带] →[以yǐ身作则]言及: [동사]【문어】 언급하다.不待言及;언급할 필요가 없다言传: [동사](1)말로 전하다.可以意会, 不可言传;마음속으로 알고 있지만, 말로 전할 수는 없다 =[口传(1)] →[意yì会](2)【서북방언】 말하다.言叶之庭: 언어의 정원言人人殊: 【성어】 말이 사람에 따라 다르다;서로 의견을 달리하다.言合心顺: 【성어】 서로 말이 일치하고 뜻이 통하다.