- 【성어】 성난 주먹도 웃는 얼굴을 때리지는 못한다;
웃는 낯에 침 뱉으랴.
嗔拳不打笑面的韩文
相关词汇
- 笑面: ☞[笑脸(儿)]
- 笑面观: [명사] 요술 거울. [상자의 앞과 옆에 거울이 있어서 앞에서 보면 납작해 보이고 옆에서 보면 길쭉해 보이는 장난감의 일종] =[百面相箱]
- 不打眼: [형용사]【방언】 이목을 끌지 않다. 볼품없다.不打眼的老头子;볼품없는 늙은이 =[不起眼(儿)]
- 不打紧: ☞[不要紧(1)]
- 笑面虎(儿): [명사](1)겉은 착한 것 같지만 속은 음흉한 사람.(2)언제나 웃고 있는 사람.
- 不打不倒: 【성어】 때리지 않으면 넘어뜨릴 수 없다.
- 不打自招: 【성어】 때리지 않았는데 자백하다. 무의식 중에 자기의 죄과(罪過)나 결점을 폭로하다.在谈话中, 他不打自招, 终于露出马脚来了;말을 하는 중에 그는 자기도 모르게 실수하여 드디어 마각(馬脚)을 드러내고 말았다 →[不攻gōng自破] [做zuò贼心虚]
- 打人不打脸: 【속담】 사람을 때려도 얼굴은 때리지 않는다;사람을 책망할 때 그 사람의 아픈 곳을 찌르지 마라[결점을 들추지 마라]. =[打人别打脸, 说人别说短] [打人不打脸, 骂mà人别揭短] [打人不打脸, 撅juē人不撅短] →[赶gǎn人不可赶上] [骂人别揭短]
- 拳不离手, 曲不离口: 【속담】 쉴 새 없이 수련하여 숙달되도록 노력하다. 항상 배우는 데 마음을 쓰다.
- 不打不成相识: 【성어】 싸움 끝에 정이 붙는다.
- 天不打吃饭人: 【속담】 하늘은 밥을 먹고 있는 사람을 치지 않는다;밥 먹을 때는 개도 때리지 않는다.
- 笑面老虎白面狼: 【비유】 겉은 부처고 속은 마귀다.
- 囤尖儿上不打算盘: 통가리가 넘칠 때는 주판을 튕기지 않다;물건이 많이 있을 때 타산 없이 막 쓰다.
- 嗔怪: [동사] 비난하다. 꾸짖다. 탓하다.我作事冒mào昧, 您别嗔怪我;제가 일을 하는 게 분별없더라도, 당신께선 나무라지 말아 주세요他一时疏忽, 没照料好, 你不要嗔怪他;그가 일시 소홀히 한 관계로 잘 돌보지 못했으니 그를 비난하지 마라
- 嗔怨: [동사] 불평하다. 원망하다.
- 嗔斥: [동사] 성내어 꾸짖다. 질책하다.
- 嗔怒: [동사] 진노하다. 노발대발하다.
- 嗔目: 눈에 띄다
- 嗔忿忿(的): [형용사]【문어】 (분노가) 부글부글 끓어오르는 모양. 성내는 모양.嗔忿忿(的)怒从心上起;노여움이 불끈 치밀어 오르다 =[嗔嗔忿忿]
- 嗔着: [동사] 타박하다. 꾸짖다. 성내다. 불만을 품다.姑爷, 你别嗔着我多嘴;여보게 사위, 내가 수다스럽다고 화내지는 말게 《红楼梦》
- 嗔心: [동사] 불쾌하게 여기다. 노하다.我是说他呢, 你嗔心干什么!;나는 그 사람을 말하는데 네가 언짢게 생각할 게 무엇인가! →[沉chén心(1)]
- 嗔脸: [동사]【문어】 성난[노한] 얼굴을 하다. 노한 기색을 얼굴에 나타내다.
其他语言
- 嗔拳不打笑面什么意思:chēn quán bù dǎ xiào miàn 【解释】比喻不可以欺凌态度和悦的人。 【示例】自古~,他又不曾伤犯着你,你有钱看平日相交与他些,没钱罢了,如何只顾打他?(《金瓶梅词话》第九十六回) 【拼音码】cqbm 【用法】主谓式;作宾语、分句;比喻不可以欺凌态度对待态度和悦的人