尬 的俄文
音标:[ gà; jiè ] 发音:
俄文翻译
手机版
- [gà]
см. 尴尬
- 尩羸 pinyin:wāngléiслабый, изнурённый... 详细翻译>>
- 尩瘠 pinyin:wāngjíизмождённый, изнурённый... 详细翻译>>
- 尰 pinyin:chòngприл. раздутый, вспухший (о ногах; также обр. в знач.: надутый от важности, напыщенный)... 详细翻译>>
- 尩弱 pinyin:wāngruòхилый, слабый, изнурённый... 详细翻译>>
- 就 [jiù] 1) именно, как раз 就在这里 [jiù zài zhèli] — как раз здесь 2) сейчас же, немедленно 我就回来 [wǒ jiù huílai] — я сейчас же вернусь 一接到电报我就去 [yī jiēdào diànbào] — как получу телеграмму, сразу же выеду 3) союзная частица тогда; то; в таком случае 想起来就说 [xiǎngqilai jiù shuō] — когда вспомнишь, (то) скажи 4) по; относительно; в свете; исходя из 就国际问题交换意见 [jiù guójì wèntí jiāohuàn yìjiàn] — обменяться мнениями по международным вопросам 就目前情况看来 [jiù mùqián qíngkuàng kànlái] — исходя из нынешней ситуации 5) только, всего лишь 就剩他一个人 [jiù shèng tā yīge rén] — остался только он один 6) (подойти) вплотную; приблизиться к 就着灯光看书 [jiùzhe dēngguāng kànshū] — читать книгу у лампы 7) даже; если даже (в сочетании с 也) 你就不说, 我也知道 [nǐ jiù bù shuō, wǒ yě zhīdao] — если даже ты не скажешь, я всё равно узнаю 8) устроиться, поступить (напр., на работу) 就军职 [jiù jūnzhí] — поступить на военную службу 9) книжн. закончить, завершить 诸事已就 [zhūshì yǐ jiù] — все дела закончены • - 就便 - 就餐 - 就此 - 就地 - 就范 - 就近 - 就寝 - 就任 - 就事论事 - 就是 - 就算 - 就位 - 就绪 - 就业 - 就义 - 就职 - 就座... 详细翻译>>
- 尩劣 слабый: слабовольный... 详细翻译>>
- 就一项可能缔结的停止核试验协定的违约行为研究其侦察可能性的专家会议 совещание экспертов по изучению возможности выявления нарушений возможного соглашения о приостановке ядерных испытаний... 详细翻译>>
- 尩 pinyin:wāng* урод с выпяченной грудью и запрокинутой головой (страдающий лордозом)* увечный; хилый, слабый; изнурённыйВан (фамилия)... 详细翻译>>
- 就世 pinyin:jiùshì1) умереть, скончаться2) подчиниться правилам света, присоединиться к порядкам суетного мира... 详细翻译>>
例句与用法
- 他是三兄弟中最多情的,且容易尴尬。
Он самый сильный из трех братьев, неустойчив и легко раздражим. - 这使有关人士感到尴尬和羞辱。
Эта процедура является неприятной и унизительной для соответствующего лица. - 那一刻超漫长,我站在那裡真的很尴尬」。
Это было совершенно нездорово и этот промежуток времени был немного мрачным». - 这就是巴勒斯坦人今天所处的不幸尴尬局面。
Вот та печальная дилемма, перед которой сегодня оказались палестинцы. - 不应该为提出这些问题而感到羞耻或尴尬。
Нет ничего постыдного или неловкого в том, чтобы задать такие вопросы. - 在这种情况下使用厕所令她感到不快和尴尬。
Ей это было неприятно, и она стеснялась пользоваться туалетом в таких обстоятельствах. - 结果是令人尴尬的僵局,不得不任命临时总干事。
В результате возникла затруднительная тупиковая ситуация, потребовавшая назначения временного генерального директора. - 当时以色列很尴尬,不情愿地同意出席该会议。
Израиль оказался в безвыходном положении и неохотно согласился принять участие в этой конференции. - 特别报告员承认,中国尤其处于棘手和尴尬境地。
Специальный докладчик констатирует, что Китай находится в особенно сложном и незавидном положении. - 在加入世贸组织进程中也出现过同样的尴尬情况。
Аналогичный парадокс возникает и в том, что касается процесса вступления в ВТО.