×

李家落了事了的俄文

发音:
  • семья Ли запустила свои дела
  • 任了事了:    принять дела; взять на себя работу
  • 启了事了:    дать объявление о (таком-то) деле
  • 完了事了:    (на атом) и закончили дело
  • 了事:    [liǎoshì] покончить с чем-либо; отделаться от чего-либо
  • 花瓣落了:    лепестки цветов осыпались

相关词汇

        任了事了:    принять дела; взять на себя работу
        启了事了:    дать объявление о (таком-то) деле
        完了事了:    (на атом) и закончили дело
        了事:    [liǎoshì] покончить с чем-либо; отделаться от чего-либо
        花瓣落了:    лепестки цветов осыпались
        不了事:    pinyin:bùliǎoshìне разбираться в делах, быть бестолковым, непонятливым
        了事人:    pinyin:liǎoshìrénдельный (деловой) человек; человек с пониманием
        了事环:    pinyin:liǎoshìhuánкольцо (приспособление для ношения оружия, напр. копья)
        了事的:    pinyin:liǎoshìde1) дельный (деловой) человек; человек с пониманием2) примиритель
        出了事:    произошёл инцидент, что-то случилось
        安家落户:    [ānjiā luòhù] поселиться; обосноваться
        以周事了:    таким образом выполнить до конца мою вам службу
        呈了公事了:    подал заявление (жалобу)
        不了事汉:    pinyin:bùliǎoshìhànновокит. бестолковый, непонятливый, не разбирающийся в делах человек
        敷衍了事:    pinyin:fūyǎnliǎoshìкое-как свалить с плеч (работу); лишь бы отделаться
        草草了事:    комкать
        国家落[后後]阶级委员会:    национальная комиссия по делам отсталых классов
        苟且了事сделать:    (решить) дело кое-как (небрежно, халатно)
        李宝嘉:    Ли Баоцзя
        李定国:    Ли Динго
        李宾斯基桥:    Либеньский мост
        李宗瑞性侵案:    Дело Ли Цзунжуя
        李富兰:    Доннер, Франциска
        李宗浩:    Ли Джон Хо
        李富春:    Ли Фучунь
        李宗泫:    Ли Чжон Хён

相邻词汇

  1. "李宗泫"俄文
  2. "李宗浩"俄文
  3. "李宗瑞性侵案"俄文
  4. "李定国"俄文
  5. "李宝嘉"俄文
  6. "李宾斯基桥"俄文
  7. "李富兰"俄文
  8. "李富春"俄文
  9. "李察·京逊"俄文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.