×

事儿的俄文

[ shìr ] 发音:   "事儿"的汉语解释
  • pinyin:shìr
    1) дело, занятие
    2) инцидент, происшествие
    3) дела; работа, служба
  • 俗事儿:    pinyin:súshi4rобычные (повседневные) дела; житейские заботы, мирская суета
  • 对事儿:    pinyin:duìshìrдиал. при благоприятном стечении обстоятельств; если всё будет благополучно
  • 小事儿:    мелочь
  • 怪事儿:    pinyin:guàishìr1) удивительное событие, чудесный случай2) дикое положение!; странное дело!3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
  • 损事儿:    pinyin:sǔnshìrвредный (губительный для дела) поступок, роковой акт

例句与用法

    更多例句:  下一页
  1. 显然我们都觉得这事儿没他就成不了”。
    К счастью для нас всех, это не приходит ему в голову».
  2. 直接从事儿童工作的人员具有很大的责任。
    На людях, которые работают непосредственно с детьми, лежит огромная ответственность.
  3. 这些官司能否打赢是另一回事儿
    Все эти дела касались занятости.
  4. 负责学校指导和从事儿童心理教育的人员。
    персонал, занимающийся воспитательной и психопедагогической работой.
  5. 此外,遣返可能不符合当事儿童的最佳利益。
    Кроме того, репатриация может не отвечать наилучшим интересам затронутых репатриацией детей.

相关词汇

        俗事儿:    pinyin:súshi4rобычные (повседневные) дела; житейские заботы, мирская суета
        对事儿:    pinyin:duìshìrдиал. при благоприятном стечении обстоятельств; если всё будет благополучно
        小事儿:    мелочь
        怪事儿:    pinyin:guàishìr1) удивительное событие, чудесный случай2) дикое положение!; странное дело!3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
        损事儿:    pinyin:sǔnshìrвредный (губительный для дела) поступок, роковой акт
        没事儿:    [méishìr] 1) быть свободным [не занятым] 2) см. 没什么
        眞事儿:    pinyin:zhēnshìrистинное событие, действительное происшествие, (достоверный) факт, быль
        记事儿:    [jìshìr] помнить себя 我从五岁就记事儿了 [wǒ cóng wǔ suì jiù jìshìrle] — я помню себя с пяти лет
        闹事儿:    pinyin:nàoshìr1) (часто безлично) затеять скандал; учинить (учинились) беспорядки; произвести (произошёл) переполох; устроить свару (ссору)2) беспорядки, волнения, конфликт
        陈事儿:    pinyin:chénshìr1) сопоставлять факты, толковать обстоятельства2) старые дела; события минувших дней; былое
        顶事儿:    pinyin:dǐngshìrэффективный, полезный; оперативный; результативный; приносить пользу, быть полезным (для дела, решающее слово; годиться, подходить
        一就事儿:    pinyin:yījiùshìrсделать попутно (мимоходом)
        不管事儿:    pinyin:bùguǎnshìr1) не имеет значения2) пренебрегать делами; ноль внимания, всё нипочём, хоть бы что
        小差事儿:    pinyin:xiǎochāishirмелкий (низший) служащий
        很多事儿:    многиемногое
        没有的事儿:    pinyin:méiyǒudeshìrне может быть!, ничего подобного (не бывает)!, выдумки!
        面子事儿:    pinyin:miànzishìrвопрос чести; дело, затрагивающее личное достоинство
        风火事儿:    pinyin:fēnghuǒshìrдиал. неотложное дело, чрезвычайное происшествие
        事倍功半:    [shìbèi gōngbàn] обр. не оправдывать затраченных сил; овчинка выделки не стоит
        事例:    [shìlì] пример; случай
        事先:    [shìxiān] заранее; заблаговременно
        事体:    pinyin:shìtǐ1) дело, занятие2) общий ход вещей; суть событий
        事先提供消息:    предварительная информация
        事会:    pinyin:shìhuìсредоточие (суть) вопросов; фокус событий
        事先的:    предварительныйнастоятель
        事件驱动程式设计:    Событийно-ориентированное программирование

其他语言

相邻词汇

  1. "事件驱动程式设计"俄文
  2. "事会"俄文
  3. "事体"俄文
  4. "事例"俄文
  5. "事倍功半"俄文
  6. "事先"俄文
  7. "事先提供消息"俄文
  8. "事先的"俄文
  9. "事先知情同意"俄文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.