×

面子事儿的俄文

发音:
  • pinyin:miànzishìr
    вопрос чести; дело, затрагивающее личное достоинство
  • 面子事:    pinyin:miànzishìвопрос чести; дело, затрагивающее личное достоинство
  • 事儿:    pinyin:shìr1) дело, занятие2) инцидент, происшествие3) дела; работа, служба
  • 面子:    [miànzi] 1) верх (напр., одежды, одеяла) 2) лицо; доброе имя 丢面子 [diū miànzi] — потерять лицо; осрамиться 保全面子 [bǎoquán miànzi] — спасти (свою) репутацию; сохранить лицо 3) 给面子 [gěi miànzi] — сделать одолжение; оказать любезность 不讲面子 [bù jiǎng miànzi] — нелицеприятно; не взирая на лица
  • 俗事儿:    pinyin:súshi4rобычные (повседневные) дела; житейские заботы, мирская суета
  • 对事儿:    pinyin:duìshìrдиал. при благоприятном стечении обстоятельств; если всё будет благополучно

相关词汇

        面子事:    pinyin:miànzishìвопрос чести; дело, затрагивающее личное достоинство
        事儿:    pinyin:shìr1) дело, занятие2) инцидент, происшествие3) дела; работа, служба
        面子:    [miànzi] 1) верх (напр., одежды, одеяла) 2) лицо; доброе имя 丢面子 [diū miànzi] — потерять лицо; осрамиться 保全面子 [bǎoquán miànzi] — спасти (свою) репутацию; сохранить лицо 3) 给面子 [gěi miànzi] — сделать одолжение; оказать любезность 不讲面子 [bù jiǎng miànzi] — нелицеприятно; не взирая на лица
        俗事儿:    pinyin:súshi4rобычные (повседневные) дела; житейские заботы, мирская суета
        对事儿:    pinyin:duìshìrдиал. при благоприятном стечении обстоятельств; если всё будет благополучно
        小事儿:    мелочь
        怪事儿:    pinyin:guàishìr1) удивительное событие, чудесный случай2) дикое положение!; странное дело!3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
        损事儿:    pinyin:sǔnshìrвредный (губительный для дела) поступок, роковой акт
        没事儿:    [méishìr] 1) быть свободным [не занятым] 2) см. 没什么
        眞事儿:    pinyin:zhēnshìrистинное событие, действительное происшествие, (достоверный) факт, быль
        记事儿:    [jìshìr] помнить себя 我从五岁就记事儿了 [wǒ cóng wǔ suì jiù jìshìrle] — я помню себя с пяти лет
        闹事儿:    pinyin:nàoshìr1) (часто безлично) затеять скандал; учинить (учинились) беспорядки; произвести (произошёл) переполох; устроить свару (ссору)2) беспорядки, волнения, конфликт
        陈事儿:    pinyin:chénshìr1) сопоставлять факты, толковать обстоятельства2) старые дела; события минувших дней; былое
        顶事儿:    pinyin:dǐngshìrэффективный, полезный; оперативный; результативный; приносить пользу, быть полезным (для дела, решающее слово; годиться, подходить
        丢面子:    pinyin:diūmiànziсм. 丢臉
        买面子:    pinyin:mǎimiànziсчитаться с (кем-л.)
        争面子:    pinyin:zhēngmiànzi(стараться) показать себя
        人面子:    pinyin:rénmiànzǐплод драконтомелум дао
        做面子:    ради (чьего-л.) престижа; считаться с (чьим-л.) достоинством
        光面子:    уважить, считаться с (чьим-л.) достоинством, щадить (чьё-л.) самолюбие
        找面子:    pinyin:zhǎomiànziвосстановить репутацию; смыть позор; избавиться от стыда; свалить позор на другого
        撑面子:    pinyin:chēngmiànziсохранять (своё) лицо
        擦面子:    pinyin:cāmiànziдиал., обр. ударить лицом в грязь; осрамиться
        有面子:    пользоваться уважением, иметь престиж (доброе имя)
        面子书:    фэ́йсбукфе́йсбукфэйсбу́кфейсбу́к
        面子协商理论:    Теория «поддержания лица» (идентичности) в переговорах

相邻词汇

  1. "面嫩"俄文
  2. "面子"俄文
  3. "面子 (电影)"俄文
  4. "面子书"俄文
  5. "面子事"俄文
  6. "面子协商理论"俄文
  7. "面子情"俄文
  8. "面子情儿"俄文
  9. "面孔"俄文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.