- pinyin:chénshìr
1) сопоставлять факты, толковать обстоятельства
2) старые дела; события минувших дней; былое
陈事儿的俄文
发音:
相关词汇
- 陈事: pinyin:chénshì1) сопоставлять факты, толковать обстоятельства2) старые дела; события минувших дней; былое
- 事儿: pinyin:shìr1) дело, занятие2) инцидент, происшествие3) дела; работа, служба
- 俗事儿: pinyin:súshi4rобычные (повседневные) дела; житейские заботы, мирская суета
- 对事儿: pinyin:duìshìrдиал. при благоприятном стечении обстоятельств; если всё будет благополучно
- 小事儿: мелочь
- 怪事儿: pinyin:guàishìr1) удивительное событие, чудесный случай2) дикое положение!; странное дело!3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
- 损事儿: pinyin:sǔnshìrвредный (губительный для дела) поступок, роковой акт
- 没事儿: [méishìr] 1) быть свободным [не занятым] 2) см. 没什么
- 眞事儿: pinyin:zhēnshìrистинное событие, действительное происшествие, (достоверный) факт, быль
- 记事儿: [jìshìr] помнить себя 我从五岁就记事儿了 [wǒ cóng wǔ suì jiù jìshìrle] — я помню себя с пяти лет
- 闹事儿: pinyin:nàoshìr1) (часто безлично) затеять скандал; учинить (учинились) беспорядки; произвести (произошёл) переполох; устроить свару (ссору)2) беспорядки, волнения, конфликт
- 顶事儿: pinyin:dǐngshìrэффективный, полезный; оперативный; результативный; приносить пользу, быть полезным (для дела, решающее слово; годиться, подходить
- 一就事儿: pinyin:yījiùshìrсделать попутно (мимоходом)
- 不管事儿: pinyin:bùguǎnshìr1) не имеет значения2) пренебрегать делами; ноль внимания, всё нипочём, хоть бы что
- 小差事儿: pinyin:xiǎochāishirмелкий (низший) служащий
- 很多事儿: многиемногое
- 没有的事儿: pinyin:méiyǒudeshìrне может быть!, ничего подобного (не бывает)!, выдумки!
- 面子事儿: pinyin:miànzishìrвопрос чести; дело, затрагивающее личное достоинство
- 风火事儿: pinyin:fēnghuǒshìrдиал. неотложное дело, чрезвычайное происшествие
- 陈书: Чэньшу
- 陈云: Чэнь Юнь
- 陈义: pinyin:chényìизлагать высшие принципы; стоять на началах справедливости
- 陈云林: Чэнь Юньлинь
- 陈久: pinyin:chénjiǔстарый, давнишний; давно
- 陈云裳: Чэнь Юньшан
- 陈丽玲 (澳大利亚): Чин, Ли Лин