家家儿: [명사]【북경어】(1)집안. 가정.他不是好家家儿的孩子;그는 좋은 가정의 아이가 아니다过家家儿;소꿉질하다(2)인가. 가구. 세대.村子外头没有家家儿;마을 바깥에는 인가가 없다有多少家家儿?몇 가구가 있습니까?(3)어르신. [자기 자신 또는 존경하는 사람을 칭할 때 씀]咱们这家家儿, 谁敢欺负?우리 이 어르신을 누가 감히 업신여겨?
大家家儿: [명사]【북경어】 대갓집.到底是大家家儿出身, 言谈举止就是不同;아무래도 대갓집 출신이라 말이나 행동이 다르다
家家儿: [명사]【북경어】(1)집안. 가정.他不是好家家儿的孩子;그는 좋은 가정의 아이가 아니다过家家儿;소꿉질하다(2)인가. 가구. 세대.村子外头没有家家儿;마을 바깥에는 인가가 없다有多少家家儿?몇 가구가 있습니까?(3)어르신. [자기 자신 또는 존경하는 사람을 칭할 때 씀]咱们这家家儿, 谁敢欺负?우리 이 어르신을 누가 감히 업신여겨?大家家儿: [명사]【북경어】 대갓집.到底是大家家儿出身, 言谈举止就是不同;아무래도 대갓집 출신이라 말이나 행동이 다르다过家: [동사] 생계를 꾸리다. 생활하다. 살아가다.过家伙: ☞[打dǎ出手(1)]家家(儿): [명사] 집집마다. 집집이. 어느집이나.村子里家家(儿)喂猪养鸡;마을에는 집집마다 돼지를 키우고 닭을 친다 =[每měi家]一家儿: (1)☞[一家子(1)](2)[명사] 동료. 한패.咱们俩一家儿;우리 둘은 동료다亲家儿: [명사]【속어】 정부(情夫). 정부(情婦).靠亲家儿;【북방어】 남녀가 사통(私通)하다 =挨亲家儿 →[姘pīn头]本家儿: [명사]【방언】(1)당사자.本家儿不来, 别人不好替他作主;당사자가 오지 않으면 다른 사람이 그를 대신해 마음대로 처리하기 곤란하다(2)그 집.(3)세대주(世帶主).老家儿: [명사]【방언】(1)(남에게 말할 때 자신이나 남의) 부모. 어버이.(2)선배.家家户户: [명사] 가가호호. 집집마다.家家户户都打扫得很干净;집집마다 아주 깨끗하게 청소되었다 =[家家(儿)] [每家]亲家儿子: [명사]【북방어】 사돈집의 아들.四大家儿: ☞[四大门mén儿]挨亲家儿: ☞[挨人儿]有人家儿: 【비유】 (여자가) 이미 약혼하다. 약혼한 남자가 있다. 결혼 상대가 정해지다.姑娘有人家儿了吗?따님은 약혼하셨습니까?根本人家儿: [명사] 견실한 가정.虽穷是个根本人家儿;비록 가난하지만 견실한 가정이다老人家儿: [명사] 오랜 집안. 구가(舊家). 재산가.那可是靠得住的老人家儿;저 집은 신용할 수 있는 구가이다说人家儿: ☞[说婆pó婆家]远一家儿: [명사] 먼 일족(一族).靠亲家儿: [동사] (남녀가) 관계하다. 사통(私通)하다. →[轧gá姘头]过家家: 소꿉놀이过寿: [동사]【방언】 생일을 쇠다.过小年: 음력 12월 23일, ‘灶zào神’(조신·조왕신)을 제사 지내다.过客: [명사] 과객. 길손. 나그네. =[过路人]过少: 불충분한; 능력이 없는过季(儿): [동사] 철이 지나다.现在已经过了季儿了;지금은 이미 철이 지났다过屠门而大嚼: 【성어】 푸줏간 앞을 지나면서 크게 입을 벌리고 씹는 시늉을 하다;바라는[원하는] 바를 이루지는 못하여도 상상하는 것만으로도 즐거워하다. 그림의 떡으로 배를 채우다.