- [huǒzhōng qǔlì]
обр. таскать каштаны из огня
火中取栗的俄文
- [huǒzhōng qǔlì]
обр. таскать каштаны из огня
相关词汇
- 从中取利: pinyin:cóngzhōngqǔlìпользоваться своим положением в корыстных целях; извлекать выгоды (из своей причастности к делу); наживаться, греть руки
- 军火中间商: торговец оружием
- 怒火中烧: pinyin:nùhuǒzhōngshāoпламя гнева жжёт внутри (обр. в знач.: душа пылает гневом)
- 走进炮火中: 71: В огне
- 军火中介活动: торговля оружием
- 执照军火中间商: зарегистрированный брокер по продаже оружия
- 军火中间商登记和制止无照经营军火经纪活动的示范公约: международная конвенция о регистрации брокеров по продаже оружия и борьбе с нелицензированной брокерской деятельностью по продаже оружия
- 火与怒: Огонь и ярость
- 火与剑: Огнём и мечом (роман)
- 火主: pinyin:huǒzhǔ1) виновник пожара2) первый погорелец, дом, где начался пожар
- 火不息: огонь не гаснет
- 火乐焚城: Дорз (фильм)
- 火不思: pinyin:huǒbùsī(вм. 渾不似) хобусы, хуньбусы (четырёхструнная монгольская лютня)
- 火云: pinyin:huǒyúnбагровые облака (летние)
- 火不及然(燃): огонь не успел разгореться
- 火井: pinyin:huǒjǐngколодцы с горючим газом (для выварки соли, в пров. Сычуань); газовая скважина
其他语言
- 火中取栗的英语:pull chestnuts out of the fire -- gain profit in risk; be a cat's paw
- 火中取栗的法语:tirer les marrons du feu pour autrui
- 火中取栗的日语:〈成〉火中の栗を拾う.他人の利益のために危いことをするたとえ.
- 火中取栗的韩语:【성어】 남의 꾀임에 넘어가 위험을 무릅쓰고 불 속에서 밤을 줍다; 아무런 이익도 보지 못하고 남에게 이용당하다. 죽 쑤어 개 좋은 일하다.
- 火中取栗什么意思:huǒ zhōng qǔ lì 【解释】比喻受人利用,冒险出力却一无所得。 【出处】十七世纪法国寓言诗人拉·封丹的寓言《猴子与猫》载:猴子骗猫取火中栗子,栗子让猴子吃了,猫却把脚上的毛烧掉了。 【示例】我们目前自顾不暇,郑成功不来就是天主保佑了,我们还好去惹他么。我们不能为别人~。(郭沫若《郑成功》第五章) 【拼音码】hzql 【用法】偏正式;作谓语、定语;比喻受人利用,冒险出力却一无所...