×

去不了的俄文

发音:
  • pinyin:qùbuliǎo
    не удастся (никак) побывать; (никак) не съездить (не разрешено или нет времени)
  • 不了:    pinyin:bùliǎo1) не кончить2) после глагола с морфемой 個: без конца, без остановки, непрерывно3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
  • 去不去:    pinyin:qùbuqù1) пойдёшь или нет?; сходим или нет?2) отвяжешься ли...?; бросишь ли...?
  • 去不得:    pinyin:qùbude1) не следует ездить, ходить (не полагается, запрещено или неприлично)2) никак не сбросить (не отделаться от...)
  • 去不成:    pinyin:qùbuchéngне в состоянии направиться (отправиться) в...
  • 去不掉:    pinyin:qùbudiào(никак) не убрать; невозможно устранить; не отделаться

例句与用法

    更多例句:  下一页
  1. 此外,还有36名婴儿在检查站出生,因为他们的母亲去不了医院。
    Кроме того, на контрольно-пропускных пунктах было рождено 36 младенцев, поскольку их матерям было отказано в доступе к больницам.
  2. 阿维斯太太拒绝服从,强调说,她和她的孩子哪儿也去不了,因为外面战火纷飞。
    Г-жа Авейс отказалась выполнить их требование, указав, что она и ее дети не могут никуда идти, поскольку снаружи ведутся ожесточенные бои.
  3. 阿维斯太太拒绝服从,强调说,她和她的孩子哪儿也去不了,因为外面战火纷飞。
    Гжа Авейс отказалась выполнить их требование, указав, что она и ее дети не могут никуда идти, поскольку снаружи ведутся ожесточенные бои.
  4. (m) “特别是在边远、偏僻、贫穷地区,围困使医护人员和医疗小组去不了诊所和医院。
    m) «Из-за блокирования территорий медперсонал не может добраться до клиник и больниц, особенно в периферийных, отдаленных и более бедных районах.
  5. 此外,绝大多数潜在的申请人去不了法庭,而且他们在该国南部地区和北部地区之间分配不均衡。
    Кроме того, эти суды недоступны для подавляющего большинства потенциальных соискателей из-за их непропорционального распределения между севером и югом страны.

相关词汇

        不了:    pinyin:bùliǎo1) не кончить2) после глагола с морфемой 個: без конца, без остановки, непрерывно3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
        去不去:    pinyin:qùbuqù1) пойдёшь или нет?; сходим или нет?2) отвяжешься ли...?; бросишь ли...?
        去不得:    pinyin:qùbude1) не следует ездить, ходить (не полагается, запрещено или неприлично)2) никак не сбросить (не отделаться от...)
        去不成:    pinyin:qùbuchéngне в состоянии направиться (отправиться) в...
        去不掉:    pinyin:qùbudiào(никак) не убрать; невозможно устранить; не отделаться
        去不起:    pinyin:qùbuqǐне решиться (что-л.) сделать, не быть в состоянии, не иметь возможности (средств)
        一去不回:    уйти и не вернуться
        一去不复返:    [yī qù bù fù fǎn] обр. навсегда уйти в прошлое; безвозвратно исчезнуть
        一去不返:    pinyin:yīqùbùfǎnуйти навсегда (безвозвратно); безвозвратный
        去不掉的:    неизгладимый
        管他去不去,:    我不得不去 вне зависимости от того, пойдёт он или нет — мне придётся идти
        下不了:    pinyin:xiàbuliǎoдиал. никак не менее; с лишним
        不了事:    pinyin:bùliǎoshìне разбираться в делах, быть бестолковым, непонятливым
        不了解:    непонимание
        买不了:    pinyin:mǎibùliǎo1) не скупить (слишком много товаров)2) не купить (не по карману)
        了不了:    pinyin:liǎobuliǎo1) не выдерживать2) (быть) не в состоянии справиться (закончить)
        使不了:    pinyin:shǐbuliǎo1) никак не используешь (не израсходуешь); (столько) не понадобится2) непригодный к употреблению; не годится для использования
        免不了:    [miǎnbuliǎo] неизбежно, неминуемо
        卖不了:    pinyin:màibùliàoне распродать (полностью)
        受不了:    pinyin:shòubuliǎoне вынести; невыносимый; в высшей степени тяжёлый
        吃不了:    [chībuliǎo] 1) не в состоянии съесть (слишком много еды) 2) не в состоянии справиться (напр., с полученным заданием и т.п.)
        吃不了,:    強吃 не можешь съесть — (всё равно) ешь через силу強吃 не можешь съесть — (всё равно) ешь через силу強吃 не можешь съесть — (всё равно) ешь через силу
        大不了:    [dàbùliǎo] 1) в худшем случае 2) 没什么大不了 [méi shénme dàbùliǎo] — ничего страшного [особенного]; пустяки!
        好不了:    pinyin:hǎobuliǎo1) не выздороветь, не излечиться2) добром не кончится
        去一趟:    сходить
        去[后後]:    pinyin:qùhòu1) впоследствии, после чего...; затем, когда это прошло...2) офиц. формула, завершающая цитату из своей же более ранней исходящей бумаги, остаётся обычно без перевода

其他语言

        去不了的日语:(?去得了 qùdeliǎo )行くことができない. 今天有事,去不了他家/きょうは用事があって彼の家に行けない.

相邻词汇

  1. "厹矛"俄文
  2. "去"俄文
  3. "去/不去"俄文
  4. "去[后後]"俄文
  5. "去一趟"俄文
  6. "去不去"俄文
  7. "去不得"俄文
  8. "去不成"俄文
  9. "去不掉"俄文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.