×

鸡毛店的韩文

发音:   "鸡毛店"的汉语解释
  • [명사] 옛날, 매우 누추한 여인숙. [이불 따위가 없이 닭털을 깔고 그 속에 파고 들어가서 추위를 견디는 식의 최하급 여인숙] =[鸡毛小店儿]
  • 毛店:    [명사] 양모(羊毛) 도매상.
  • 鸡毛:    [명사](1)닭털.拿着鸡毛当令箭;ⓐ 닭털을 전령으로 잘못 알다. 상관의 무심코 한 말을 명령으로 잘못 알고 야단법석을 떨다. 사소한 일을 대단한 일로 여기다 ⓑ 가짜를 가지고 진짜인 척 하여 명령을 내리다[목적을 이루다] =鸡毛当令箭鸡毛拌韭菜;【헐후어】 닭털로 부추를 버무리다; (일이) 엉망진창이다 [뒤에 ‘乱七八糟’가 이어지기도 함] =鸡毛炒韭菜鸡毛可以上天;【속담】 닭털도 하늘로 올라갈 수 있다; 하찮은 사람도 큰 일을 이룰 수 있다(2)신출내기. 신참.
  • 草鸡毛:    [명사]【비유】 등신. 쓸모없는 사람. =[草包(3)]
  • 鸡毛信:    [명사] 옛날, 지급 편지. 긴급 공문. [겉봉에 붙인 닭깃털의 숫자로 긴급한 정도를 표시함] =[鸡毛文书]
  • 鸡毛官:    [명사]【비유】 신분이 낮은 벼슬아치.

相关词汇

        毛店:    [명사] 양모(羊毛) 도매상.
        鸡毛:    [명사](1)닭털.拿着鸡毛当令箭;ⓐ 닭털을 전령으로 잘못 알다. 상관의 무심코 한 말을 명령으로 잘못 알고 야단법석을 떨다. 사소한 일을 대단한 일로 여기다 ⓑ 가짜를 가지고 진짜인 척 하여 명령을 내리다[목적을 이루다] =鸡毛当令箭鸡毛拌韭菜;【헐후어】 닭털로 부추를 버무리다; (일이) 엉망진창이다 [뒤에 ‘乱七八糟’가 이어지기도 함] =鸡毛炒韭菜鸡毛可以上天;【속담】 닭털도 하늘로 올라갈 수 있다; 하찮은 사람도 큰 일을 이룰 수 있다(2)신출내기. 신참.
        草鸡毛:    [명사]【비유】 등신. 쓸모없는 사람. =[草包(3)]
        鸡毛信:    [명사] 옛날, 지급 편지. 긴급 공문. [겉봉에 붙인 닭깃털의 숫자로 긴급한 정도를 표시함] =[鸡毛文书]
        鸡毛官:    [명사]【비유】 신분이 낮은 벼슬아치.
        鸡毛帚:    ☞[鸡毛掸子(1)]
        鸡毛球:    ☞[羽yǔ毛球]
        鸡毛绒:    ☞[石shí棉]
        鸡毛绳:    ☞[石棉绳]
        鸡毛菜:    [명사]【방언】 솎아 낸 채소.
        鸡毛小店儿:    ☞[鸡毛店]
        鸡毛小胆儿:    【비유】 겁이 많고 배짱이 없다.
        鸡毛掸子:    (1)[명사] 닭털로 만든 먼지떨이. =[【방언】 鸡毛帚](2)【헐후어】 늘 말썽을 일으키다. 늘 골칫거리를 만들다. [뒤에 ‘净招灰’가 이어지기도 함]
        鸡毛蒜皮:    (1)닭털과 마늘 껍질. 【비유】 사소하고 보잘것없는 일.(2)【속어】 뒷거래를 할 때 증정하는 물건. [‘鸡’는 ‘机’와 동음(同音)으로 ‘收录两用机’(카세트 테이프 레코드 라디오)·‘缝纫机’(재봉틀)·‘电视机’(텔레비전) 등을, ‘毛’는 ‘毛料’(모직물)·‘毛线’(털실) 등을, ‘蒜’은 ‘算’과 동음으로 ‘电子计算器’(전자 계산기)를, ‘皮’는 ‘皮质’(가죽 제품)를 가리킴]
        拿着鸡毛当令箭:    【속담】 닭털을 영전[군령을 전하는 화살]으로 삼다;침소봉대하다. 허풍을 떨다. 작은 일을 크게 과장하여 말하다. →[希xī风承旨]
        鸡毛撢子:    먼지떨이

其他语言

        鸡毛店的日语:〈旧〉木賃宿.▼布団がなくて,ニワトリの羽を敷いたことから.
        鸡毛店的俄语:pinyin:jīmáodiàn постоялый двор (низшего разряда)
        鸡毛店什么意思:jīmáodiàn 旧时最简陋的小客店。没有被褥,垫鸡毛取暖。

相邻词汇

  1. "鸡毛信"韩文
  2. "鸡毛官"韩文
  3. "鸡毛小店儿"韩文
  4. "鸡毛小胆儿"韩文
  5. "鸡毛帚"韩文
  6. "鸡毛掸子"韩文
  7. "鸡毛撢子"韩文
  8. "鸡毛球"韩文
  9. "鸡毛绒"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Sun, 17 Aug 2025 00:29:56 GMT