枝子: (1)[명사] 나뭇가지.干树枝子;마른 나뭇가지(2)[양사] 부대(部隊).一枝子军队;1개 부대의 군대胡枝子: [명사]〈식물〉 싸리나무. =[胡枝条]野蓝枝子: [명사]〈식물〉 낭아초. =[马mǎ棘]过松: [동사] 지나치게 헐겁다. 너무 느슨하다.过来抱抱我: 이리와 안아줘过桥: [동사](1)다리를 건너다. =[渡dù桥](2)【전용】 결심한 것을 대담하게 실행하다.过来往: 왕래하다. 거래하다.永不和他过来往;영원히 그와는 왕래하지 않겠다过桥米线: [명사] 운남성(雲南省)의 지방 특색을 띤 음식물.过来人: [명사]【비유】 경험자. 베테랑.要知山上路须问过来人;【속담】 산 위의 길을 알고 싶으면, 다녀온 경험자에게 물어야 한다; 모르는 것은 경험자에게 물어라过桥面: [명사] 국수에 얇게 썰은 고기와 생선을 올려놓고, 더운 국물을 부은 음식.过来 1: [동사] (다른 한 지점에서 말하는 사람 또는 서술의 대상 쪽으로) 오다.车来了, 快过来吧!;차가 왔다, 빨리 오너라!那边有只小船过来了;저기 조각배가 한 척 오고 있다他有时候儿过来;그는 가끔 들른다 过来 2 [접미사](1)동사 뒤에 쓰여 시간·능력·수량이 충분함을 나타냄. [주로 ‘得’나 ‘不’와 함께 쓰임]活儿不多, 我一个人干得过来;일이 많지 않아, 나 혼자서 할 수 있다这几天我忙不过来;요즈음 나는 대단히 바쁘다(2)동사 뒤에 쓰여 자기가 있는 곳으로 옴을 나타냄.捷报从四面八方飞过来;승전보가 각처에서 날아 들어오다(3)동사 뒤에 쓰여 정면이 자기를 향함을 나타냄.把手心翻过来让我瞧瞧;손바닥을 뒤집어 내게 보이시오(4)동사 뒤에 붙어, 원래의 정상적인 상태로 돌아옴을 나타냄.醒过来了;깨어났다他真固执, 简直劝不过来;그는 정말 고집이 세어, 도저히 설득할 수 없다过梁: [명사]〈건축〉 상인방(上引枋). 상인방돌. [창·입구 따위 위에 맨 가로대]