×

过松的韩文

发音:
  • [동사] 지나치게 헐겁다. 너무 느슨하다.
  • 过来抱抱我:    이리와 안아줘
  • 过来往:    왕래하다. 거래하다.永不和他过来往;영원히 그와는 왕래하지 않겠다
  • 过枝子:    [명사] 이 가지에서 저 가지로 옮겨다니는 새. 【비유】 양자(養子)에 대한 욕. =[过枝儿]
  • 过来人:    [명사]【비유】 경험자. 베테랑.要知山上路须问过来人;【속담】 산 위의 길을 알고 싶으면, 다녀온 경험자에게 물어야 한다; 모르는 것은 경험자에게 물어라
  • 过桥:    [동사](1)다리를 건너다. =[渡dù桥](2)【전용】 결심한 것을 대담하게 실행하다.

例句与用法

  1. BD: 아닙니다, 파인 갭에 가본적이 없습니다.
    BD: 不,我没有去过松树峡。
  2. 옷을 벗거나 느슨하게 하여
    佩戴乳罩过紧或过松
  3. 도요토미 히데요시가 소나무를 걸었다 때 매미가 너무 큰 소리로 지저귀 있었기 때문에, 그는 소리 쳤다; 그러나, 그 후 그들은 지저귀 중단했다.
    当丰臣秀吉通过松树走去,他喊,因为蝉的鸣叫了太响;然而,在这之後他们停止鸣叫。
  4. 책을 가져와 (또는 킨) 또는 하나를 쓰기 : -], 연구, 가끔 사슴에 의해 산책 시계, 다람쥐 재생, 솜 꼬리 토끼, 까마귀, 메추라기, 벌새와 많은 그들의 아름다운 노래와 다른 새의 많은.
    带一本书(或Kindle的),或者写一个: - ],学习,观看偶尔漫步鹿通过,松鼠嬉戏,棉尾兔,乌鸦,鹌鹑,蜂鸟和很多很多其他鸟类与他们美丽的歌曲。

相关词汇

        过来抱抱我:    이리와 안아줘
        过来往:    왕래하다. 거래하다.永不和他过来往;영원히 그와는 왕래하지 않겠다
        过枝子:    [명사] 이 가지에서 저 가지로 옮겨다니는 새. 【비유】 양자(養子)에 대한 욕. =[过枝儿]
        过来人:    [명사]【비유】 경험자. 베테랑.要知山上路须问过来人;【속담】 산 위의 길을 알고 싶으면, 다녀온 경험자에게 물어야 한다; 모르는 것은 경험자에게 물어라
        过桥:    [동사](1)다리를 건너다. =[渡dù桥](2)【전용】 결심한 것을 대담하게 실행하다.
        过来 1:    [동사] (다른 한 지점에서 말하는 사람 또는 서술의 대상 쪽으로) 오다.车来了, 快过来吧!;차가 왔다, 빨리 오너라!那边有只小船过来了;저기 조각배가 한 척 오고 있다他有时候儿过来;그는 가끔 들른다 过来 2 [접미사](1)동사 뒤에 쓰여 시간·능력·수량이 충분함을 나타냄. [주로 ‘得’나 ‘不’와 함께 쓰임]活儿不多, 我一个人干得过来;일이 많지 않아, 나 혼자서 할 수 있다这几天我忙不过来;요즈음 나는 대단히 바쁘다(2)동사 뒤에 쓰여 자기가 있는 곳으로 옴을 나타냄.捷报从四面八方飞过来;승전보가 각처에서 날아 들어오다(3)동사 뒤에 쓰여 정면이 자기를 향함을 나타냄.把手心翻过来让我瞧瞧;손바닥을 뒤집어 내게 보이시오(4)동사 뒤에 붙어, 원래의 정상적인 상태로 돌아옴을 나타냄.醒过来了;깨어났다他真固执, 简直劝不过来;그는 정말 고집이 세어, 도저히 설득할 수 없다
        过桥米线:    [명사] 운남성(雲南省)의 지방 특색을 띤 음식물.
        过杆:    [명사]〈체육〉 (육상 경기에서) 바(bar)나 허들을 넘어뜨리지 않고 잘 뛰어 넘는 것.
        过桥面:    [명사] 국수에 얇게 썰은 고기와 생선을 올려놓고, 더운 국물을 부은 음식.

相邻词汇

  1. "过杆"韩文
  2. "过来 1"韩文
  3. "过来人"韩文
  4. "过来往"韩文
  5. "过来抱抱我"韩文
  6. "过枝子"韩文
  7. "过桥"韩文
  8. "过桥米线"韩文
  9. "过桥面"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Mon, 11 Aug 2025 00:29:56 GMT