×

豺狼的日子的韩文

发音:
  • 자칼의 날
  • 豺狼:    [명사](1)승냥이와 이리.(2)【비유】 무자비한 사람. 잔혹한 악인.
  • 日子:    [명사](1)(작정한) 날. 날짜.今天是他结婚的日子;오늘은 그가 결혼하는 날이다日子定好了吗?날짜는 정했느냐? →[日期](2)날수. 날짜. 시일. 기간.他走了有些日子了;그가 간지 여러 날이 되었다他要请假返里, 我只给他三天的日子;그가 휴가를 얻어 고향에 가겠다고 해서 나는 그에게 단지 사흘의 기간을 주었다 =[【남방어】 日脚(2)](3)시간. 세월. 시절. 시대.难忘的日子;잊을 수 없는 시절(4)생활. 살림. 삶. 형편. 처지.过日子;생활하다日子紧;살림이 빡빡하다近来他的日子似乎很好;요즈음 그의 형편이 무척 좋은 듯하다
  • 豺狼当道:    【성어】 나쁜 놈들이 세도를 부리다. 잔인무도한 자들이 정권을 잡다.
  • 豺狼成性:    【성어】 성격이 승냥이와 이리와 같이 포악·잔혹하다. 잔악[잔인]한 성격[근성].
  • 豺狼虎豹:    【성어】 승냥이·이리·범·표범;맹수의 총칭. 짐승 같은 놈들.

例句与用法

  1. 첩보스릴러의 전설 '자칼의 날 (The Day of the Jackal)'
    立即播放 (豺狼的日子 The Day of the Jackal)
  2. 원소재는 영화 '자칼의 음모' (The Day Of The Jackal, 1973).
    《刺杀戴高乐/豺狼的日子/神探智擒职业杀手/豺狼末日 Day of the Jackal, The 》 (1973) ...
  3. 이 사건은 나중에 영화로도 만들어지게 되는 베스트셀러 소설 ‘자칼의 날(The Days of Jackal)’의 소재가 되기도 합니다.
    而这一传奇事件,也被後人改编为小说以及同名电影《豺狼的日子》The Day of the Jackal。

相关词汇

        豺狼:    [명사](1)승냥이와 이리.(2)【비유】 무자비한 사람. 잔혹한 악인.
        日子:    [명사](1)(작정한) 날. 날짜.今天是他结婚的日子;오늘은 그가 결혼하는 날이다日子定好了吗?날짜는 정했느냐? →[日期](2)날수. 날짜. 시일. 기간.他走了有些日子了;그가 간지 여러 날이 되었다他要请假返里, 我只给他三天的日子;그가 휴가를 얻어 고향에 가겠다고 해서 나는 그에게 단지 사흘의 기간을 주었다 =[【남방어】 日脚(2)](3)시간. 세월. 시절. 시대.难忘的日子;잊을 수 없는 시절(4)생활. 살림. 삶. 형편. 처지.过日子;생활하다日子紧;살림이 빡빡하다近来他的日子似乎很好;요즈음 그의 형편이 무척 좋은 듯하다
        豺狼当道:    【성어】 나쁜 놈들이 세도를 부리다. 잔인무도한 자들이 정권을 잡다.
        豺狼成性:    【성어】 성격이 승냥이와 이리와 같이 포악·잔혹하다. 잔악[잔인]한 성격[근성].
        豺狼虎豹:    【성어】 승냥이·이리·범·표범;맹수의 총칭. 짐승 같은 놈들.
        准日子:    [명사] 정확한 날짜.准日子还没定好呢;확실한 날짜는 아직 정하지 않았습니다
        大日子:    [명사] 집단생활.我们眼下过的是大日子;우리들이 현재 사는 것[방식]은 집단생활입니다 ↔[小日子(儿)(1)]
        奔日子:    생활 때문에 분주하다.
        好日子:    [명사](1)길일(吉日). 좋은 날.(2)좋은 날씨.(3)경사스러운 날. 결혼날. 생일.(4)행복한 생활.过好日子;행복한 생활을 하다
        择日子:    택일하다.择好日子;좋은 날을 잡다 →[择zé吉]
        挨日子:    [동사](1)참고 살아가다. 고생스럽게 살아가다.受不惯苦的人怎么能挨日子呢;고생을 해 보지 않은 사람이 어떻게 참고 살아갈 수 있을까(2)시간을 끌다.他的病挨日子呢;그의 병은 오래 끄는구나
        推日子:    (1)날짜를 헤아려 세다.你推推日子有多少天了;며칠 되었는지 날짜를 세어 보아라(2)날짜를 끌다.实在有困难, 并不是故意推日子;정말로 곤란해서지 결코 일부러 날짜를 끄는 것이 아니다
        支日子:    날짜를 끌다. 기일을 늦추다[연장하다].
        有日子:    (1)오랫동안.咱们有日子没见面了!;우리 오랫동안 못 만났군요[오래간만입니다]!他下乡劳动已经有些日子了;그는 농촌에 내려가 일을 한 지 이미 오래되었다 =[有日(2)](2)날짜가 정해지다. 날짜를 정하다.你们结婚有日子了没有?너희들 결혼 날짜가 정해졌느냐? =[有日(3)](3)아직 시일이 (남아) 있다. 아직 시간이 있다.好在离办事还有日子呢;다행히 일을 할 때까지는 아직 시일이 남아 있다
        没日子:    (1)날짜가 정해지지 않다.(2)기일(期日)이 머지않다.学校没日子开学呢;학교가 머지않아 개학이구나(3)날짜가[시간이] 충분치 않다.
        混日子:    그럭저럭 나날을 보내다.
        熬日子:    (1)어렵게 살아가다. 참고 견디다.(2)시간을 끌다.他的病己经没指望了, 竟熬日子了;그의 병은 이미 가망이 없는데도 시간만 끌고 있다
        看日子:    길일을 택하다.
        穷日子:    [명사] 가난한 생활. 빈곤한 살림.不再过穷日子了;다시는 가난한 생활을 하지 않게 되었다
        苦日子:    고생스러운 생활[나날].过苦日子;곤궁한 생활을 하다苦日子一去不复返了;고생스럽던 나날은 영원히 지나갔다
        过日子:    날을 보내다. 생활하다. 살아가다.他靠着什么过日子?그는 무엇으로 생활하느냐? =[【속어】 过家家儿(1)] [过光景]
        前些日子:    며칠 전.
        多少日子:    며칠.得děi多少日子?며칠이 걸립니까? =[多少天] →[几jǐ天]
        小日子(儿):    [명사](1)적은 식구의 살림. 젊은 부부의 가정 (생활). 핵가족.他们成亲后, 小日子(儿)过得挺和美;그들은 가정을 이룬 후 살림을 아주 재미있게 하고 있다他们家没有老人, 是个小日子(儿);그들 집은 노인이 없는 핵가족이다(2)변변하지 못한 살림살이. 보잘것없는 살림.小日子(儿)过得不错;변변하지 못한 살림이나 지낼 만하다(3)혼례를 올리기 전의 여자의 월경일(月經日). [옛날에, 혼례를 올리기 전에 먼저 여자의 월경 날짜를 알아본 다음 혼인 날짜를 택하는 풍속이 있었음]
        日子口儿:    [명사]【북방어】 중요한 날. 요긴한 날.谁叫正赶上这日子口儿了呢?어떻게 이 중요한 날에 딱 맞추었지?

其他语言

相邻词汇

  1. "豺狼座gqb"韩文
  2. "豺狼座恒星"韩文
  3. "豺狼座恒星列表"韩文
  4. "豺狼当道"韩文
  5. "豺狼成性"韩文
  6. "豺狼虎豹"韩文
  7. "豺虎"韩文
  8. "豻"韩文
  9. "豼"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.