×

理茬儿的韩文

发音:   "理茬儿"的汉语解释
  • [동사]【방언】 상대하다. 말대꾸하다. 아랑곳하다. [주로 부정에 쓰임]

    别理他的茬儿;
    그에게 아랑곳하지 마라

    人家跟你说话, 你怎么不理茬儿?
    남이 너에게 말을 하고 있는데, 너는 왜 대꾸도 하지 않는 거냐? =[答dā理]
  • 坡茬儿:    [명사] 비탈지고 울퉁불퉁한 데가 많은 곳.
  • 对茬儿:    [동사]【방언】 서로 부합되다. 일치되다.他们两人说的话对不上茬儿;그 두 사람의 말이 서로 일치되지 않는다 =[对碴儿]
  • 急茬儿:    【방언】(1)[명사] 긴급한 일. 화급한 용무.他真有点儿急茬儿, 没等下班就走了;그는 정말 다급한 용무가 있어서 퇴근 시간 전에 갔다(2)[형용사] 경솔하다. 덜렁거리다. 덤벙거리다.(3)[형용사] 무례하다. 버릇없다.(4)[명사] 조급한 사람. 안달뱅이.(5)[동사] 조급하게 굴다. 안달하다.(6)[명사] 다급한 경우를 모면해 주는 것.
  • 找茬儿:    [동사] 고의로 남의 흠을 찾다. 트집을 잡다.没茬儿找茬儿;생트집을 잡다 =[找碴儿]
  • 抓茬儿:    [동사]【방언】 (고의로 남의) 사소한 잘못을 꼬집다. 흠[트집, 구실]을 잡다.别招惹他, 他正抓茬儿呢;그를 건드리지 마라, 트집을 잡고 있는 중이니 =[找茬儿] [找碴儿] [抓碴儿]

相关词汇

        坡茬儿:    [명사] 비탈지고 울퉁불퉁한 데가 많은 곳.
        对茬儿:    [동사]【방언】 서로 부합되다. 일치되다.他们两人说的话对不上茬儿;그 두 사람의 말이 서로 일치되지 않는다 =[对碴儿]
        急茬儿:    【방언】(1)[명사] 긴급한 일. 화급한 용무.他真有点儿急茬儿, 没等下班就走了;그는 정말 다급한 용무가 있어서 퇴근 시간 전에 갔다(2)[형용사] 경솔하다. 덜렁거리다. 덤벙거리다.(3)[형용사] 무례하다. 버릇없다.(4)[명사] 조급한 사람. 안달뱅이.(5)[동사] 조급하게 굴다. 안달하다.(6)[명사] 다급한 경우를 모면해 주는 것.
        找茬儿:    [동사] 고의로 남의 흠을 찾다. 트집을 잡다.没茬儿找茬儿;생트집을 잡다 =[找碴儿]
        抓茬儿:    [동사]【방언】 (고의로 남의) 사소한 잘못을 꼬집다. 흠[트집, 구실]을 잡다.别招惹他, 他正抓茬儿呢;그를 건드리지 마라, 트집을 잡고 있는 중이니 =[找茬儿] [找碴儿] [抓碴儿]
        拾茬儿:    [동사](1)말상대하다. 맞장구치다.(2)말참견하다.
        接茬儿:    [동사]【방언】(1)말장단을 맞추다. 말을 받다. 응(답)하다. 남의 말을 이어받아 이야기하다.他几次跟我说到老王的事, 我都没接茬儿;그는 내게 몇 번 왕형에 대한 얘기를 했지만 난 말을 받아주지 않았다 =[搭dā茬儿](2)또 다른 일을 바로 이어서 하다.随后他们接茬儿商量晚上开会的事;뒤이어 그들은 바로 저녁 회의에 관한 일을 상의하였다
        搭茬儿:    [동사]【방언】(1)응대하다.他的话没头没脑, 叫人没法搭茬儿;그가 밑도 끝도 없이 말을 하니 응대할 수가 없다他说了半天, 见没人搭茬儿也就说不下去了;그는 한참 동안 얘기했지만 응대하는 사람이 없는 것을 보고는 더 이상 계속 얘기하지 않았다(2)참견하다.大家讲得很热闹, 他却一句话也没有搭茬儿;모두 열심히 이야기하였는데 그만이 한 마디도 참견하지 않았다
        斜茬儿:    (1)[형용사] 비스듬히 갈라진 모양.这个斜茬儿的木头, 怎么能做桌椅;이런 비스듬히 갈라진 나무로 어떻게 책상이나 걸상을 만들 수 있겠는가(2)[형용사] 말투에 가시가 있는 모양. 말씨가 삐딱한 모양.老刘今天说话有点儿斜茬儿, 大伙儿别理他;유군은 오늘 말투에 가시가 있으니 모두 그를 상대하지 마라(3)[명사] 상식을 벗어난 것. 기묘한 것.心想挑个斜茬儿把大家逊出去;기묘한 것을 집어내어 모두를 물러나게 하려고 하다(4)[명사] 흠. 트집. 결점.找斜茬儿;트집거리를 찾다
        活茬儿:    [명사](1)일 마무리. 작업의 질.那个瓦匠的活茬儿利落;저 미장이의 일 마무리는 깨끗하다(2)【북경어】 일[노동](의 종류).你就去插秧吧! 这个活茬儿累点儿, 别让老头儿去啦!;네가 모심으러 가거라. 이런 일은 좀 되니까 늙은이더러 가게 하지 마라!(3)【북경어】 일할 기회.有活茬儿, 就通知我;일할 기회가 있으면 나에게 통지해 주시오
        熬茬儿:    [형용사] 불쾌하다. 재미없다. (기분이) 침울하다.他这几天简直是熬茬儿, 吃了就睡;그는 요 며칠간 정말 침울하여, 밥만 먹으면 잠을 잔다 =[熬碴儿]
        碰茬儿:    [동사] 생각이 나다[떠오르다].我这儿碰茬儿一想…;내가 지금 문득 생각해 보니…
        秃茬儿:    [동사] 일을 중도에서 그만두다.
        答茬儿:    [동사]【방언】(1)남의 말을 받다[잇다]. 말대꾸하다. 응대하다.他的话没头没脑, 叫人没法答茬儿;그의 말은 조리가[밑도 끝도] 없어서 말을 받을 수가 없다(2)말참견하다.别人说话你别老答茬儿;남이 말하는데 언제든지 말참견하지 마라
        话茬儿:    [명사]【방언】(1)화두(話頭). 말머리. 화제. 말꼬리.我刚说到这儿, 她就接上了话茬儿;내가 여기까지 막 이야기를 하자, 그녀가 곧 화두를 이어 나갔다(2)어투. 말투.听他的话茬儿, 这件事好办;그의 말투를 들어 보니 이 일은 하기 쉽겠다
        豆茬儿:    [명사] 콩그루터기. 콩을 베고 난 밑대.
        邪茬儿:    ☞[斜xié茬儿]
        不对茬儿:    타당하지 않다. 상황과 부합되지 않다.他觉得自己说的话不对茬儿, 就停住了;그는 자기가 한 말이 타당하지 않음을 느끼고, 곧 그쳤다 =[不对碴儿]
        不然茬儿:    【방언】 상대[대꾸]하지 않다.人家问了你半天, 你为什么不然茬儿呢?너에게 한참 동안 물어보고 있는데, 왜 대답하지 않느냐?
        找斜茬儿:    트집을 잡다. 억지로 흠을 찾다.
        弯着腰找茬儿:    【속담】 허리를 굽히고 흠을 찾는다;남의 결함을 꼬치꼬치 따지다; 일부러 남의 결함을 집어내다. =[吹毛求疵]
        拾不起茬儿来:    (1)(사소하여) 문제 삼을 것이 없다[못 되다]. (하찮아서) 말할 것이 못 되다.你说的这事我都拾不起茬儿来了;자네가 말하는 이 일은 나는 전혀 문제 삼지 않는다(2)(사소한 일이라) 도무지 생각이 나지 않다.
        理舱费:    [명사] 적하료(積荷料).
        理致:    [명사]【문어】 이치. 사물의 정당한 조리.
        理藩院:    [명사] 이번원. [청대(淸代)에 몽고(蒙古)·서장(西藏) 등의 외번(外藩) 일을 관장하던 관서. 청말(淸末)에는 ‘理藩部’로, 민국(民國) 이후엔 ‘蒙藏院’이라고 개칭됨]
        理线:    헝클어진 실을 풀다.

其他语言

        理茬儿什么意思:lǐ chár 〈方〉对别人提到的事情或刚说完的话表示意见(多用于否定)别理他的茬儿ㄧ人家跟你说话,你怎么不~?

相邻词汇

  1. "理算"韩文
  2. "理纹欧螈"韩文
  3. "理线"韩文
  4. "理致"韩文
  5. "理舱费"韩文
  6. "理藩院"韩文
  7. "理血"韩文
  8. "理解"韩文
  9. "理论"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Mon, 11 Aug 2025 00:29:56 GMT