中间儿: ☞[中间jiān]夹间儿: (1)[명사]【북경어】 양쪽 물건의 사이[중간]. 한가운데.我的房子正在两座高楼的夹间儿, 见不到阳光;우리 집은 두 고층 건물의 한가운데에 있어서 햇빛을 못 본다 =[两liǎng夹间儿](2)[동사] 사이에 끼워 넣다.暗间儿: [명사](1)골방. 뒷방. ↔[明míng间(儿)](2)밀실.独间儿: [명사] 별채의 방. 따로 떨어진 방.这间儿: 이때.当中间儿: [명사]【구어】 한가운데.里外间儿: [명사]【방언】 뒷방과 바깥방.当门: (1)[동사] 문을 마주하다.他当门一站, 挡住了那人的去路;그는 문을 마주하고 서서 그 사람의 갈 길을 막았다(2)[명사] 문 앞.当锅: 【방언】(1)[동사] 부엌일을 하다.母亲当锅, 他放牛;어머니는 부엌일을 하고 그는 소몰이를 하였다(2)[명사] 요리사.当阳市: 당양시当铺(子): [명사] 전당포. =[典diǎn当(铺)] [质zhì库]当院(儿): [명사]【방언】 마당. 마당 가운데.吃完晚饭, 大家都在当院(儿)乘凉;저녁을 다 먹고 모두들 마당에서 바람을 쏘인다 =[院子里]当铺: 전당포当雄县: 당슝현当量浓度: [명사]〈화학〉 당량 농도.当面(儿): [동사] 마주보다. 직접 맞대다. [부사적 용법으로 많이 쓰임]当面(儿)交jiāo谈;마주보고 얘기를 나누다当面(儿)说话可成是非;【속담】 직접 맞대고 얘기해야 시비가 가려진다当面(儿)交jiāo涉;직접 교섭하다当面(儿)一套, 背后一套;면전에서 하는 말과 등 뒤에서 하는 말이 각각이다
当间儿的英语:[方言] in the centre; in the middle当间儿的日语:〈方〉真ん中.中央. 屋子当间儿放着一张大方桌/部屋の真ん中に大きな角テーブルが置いてある. 他站在两个人的当间儿指手划 huà 脚地说什么/彼は二人の間に立って身ぶり手ぶりを混じえて何か話している.当间儿的俄语:pinyin:dāngjiànr диал. посередине, между, в промежутке当间儿什么意思:dāngjiànr 〈方〉中间:堂屋~放着一张大方桌。