牛头不对马嘴: ☞[牛头不对马脸]牛头不对马脸: 【속담】 (의견이나 말이) 앞뒤가 맞지 않다. 뚱딴지 같은 소리를 하다. 동문서답하다. =[牛头不对马嘴] [驴唇不对马嘴]驴唇不对马嘴: 【성어】 나귀의 입술은 말 주둥이에 맞지 않는다;뚱딴지 같은 말을 하다. 일의 앞뒤가 맞지 않다. 얼토당토않은 말.这个比方打得不妥当, 有点驴唇不对马嘴;이 비유는 적절하지 않아서 앞뒤가 좀 맞지 않는다 =[驴头不对马嘴] [牛头不对马嘴]对马国出身人物: 쓰시마국 사람对马号防护巡洋舰: 쓰시마 (방호순양함)对马岛: 쓰시마섬对马: 쓰시마 섬对马岛征伐: 대마도 정벌对香蕉过敏的猴子: 바나나 알러지 원숭이对马战鬼: 고스트 오브 쓰시마对饮: [동사]【문어】 마주 앉아서 술을 마시다. =[对酌]对马机场: 쓰시마 공항