- (1)[명사] 겉치레.
做事要考虑实际效果, 不能专求外面(儿)光;
일을 할 때는 실제 효과를 고려해야지 겉치레에만 매달려서는 안 된다
(2)[형용사] 겉이 번지르르하다. 겉보기만 좋다.
这个人做事外面(儿)光, 你可要小心;
이 사람이 하는 일은 겉모양만 번지르르하니 주의해야 한다
那个人是驴粪球, 外面(儿)光;
그는 실속은 없고 겉만 번지르르하다
外面(儿)光的韩文
发音:
相关词汇
- 外面(儿) 1: [명사](1)겉모양. 볼품. 겉치레. =[外表](2)세상.他不懂得外面(儿);그는 세상일을 모른다 外面(儿) 2 [명사] 바깥. 밖. 겉면.书外面(儿)再包一层纸, 可以保护封面;책 겉면을 종이로 다시 싸면 표지를 보호할 수 있다 =[外边(1)]
- 外面(儿)架子: [명사] 외모만 꾸미는 사람.
- 外面(儿)的: [명사] 세상 물정에 밝은 사람. →[外场cháng]
- 外面(儿)皮儿: [명사] (사물의) 표면. 외면. 겉.
- 光: (1)[명사] 빛. 광선.日光;일광爱克斯光;엑스선发光;발광(하다) =放光一道光;한 줄기의 빛(2)[명사] 풍경. 경치.风光;풍경春光明媚;【성어】 봄 경치가 아름답다(3)[명사] 영예. 명예.为国争光;나라를 위해 명예를 다투다脸上有光;ⓐ 얼굴에 윤기가 있다 ⓑ 자랑스럽다(4)【경어】 상대방의 방문에 대하여 경의를 나타내는 말.光临;활용단어참조候光;왕림을 기다립니다(5)[명사]【경어】 덕택. 음덕.沾光;은혜를 입다借光!;실례합니다!(6)[동사] 빛내다.光前裕后;활용단어참조(7)[형용사] 밝다.光泽;활용단어참조(8)[형용사] 광택이 있다. 번들번들하다. 매끄럽다.磨光;번들번들하게 갈다这种纸很光;이 종이는 매우 매끄럽다(9)[명사] 안경의 도수.对光;안경 도수를 맞추다 =配光验光;렌즈 도수를 검사하다(10)[형용사] 조금도 남지 않다. 전혀[아무 것도] 없다. [주로 보어로 쓰임]精光;하나도 없다用光;몽땅 써 버리다把院子里的草拔得光光的;뜰의 풀을 다 뽑다(11)[동사] 벌거벗다. 벗겨지다. 드러내다.光膀子;웃통을 벗다光着身体;알몸으로(12)[부사] 다만. 오직. 홀로. [분량·범위의 한계를 나타냄]光说不做;말만하고 실행하지는 않다(13)(Guāng) [명사] 성(姓).
- 光(着)眼子: 나체로.隔壁儿着zháo火了, 他光(着)眼子就跑出来了;이웃에 불이 나서, 그는 벌거벗은 채 뛰어나왔다
- 氖(光)灯: [명사] 네온등. =[霓ní虹灯]
- 油(光)锉: [명사] 눈이 매우 가는 줄.
- 怯外面儿: [명사] 꾸며도 감추어지지 않는 촌티.
- 儿: ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
- 买死(儿)卖死(儿): 【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
- 偷空(儿)摸空(儿): 될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
- 刨根(儿)问底(儿): 【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
- 哏(儿)哏(儿): [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
- 因话(儿)提话(儿): (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
- 带理(儿)不理(儿): 별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
- 抠根(儿)问底(儿): ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
- 招猫(儿)递狗(儿): 고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
- 拨瞪(儿)拨瞪(儿): (눈을) 끔뻑끔뻑하다. 껌벅껌벅하다.不过睁两只眼睛儿拨瞪(儿)拨瞪(儿)地在一旁看热闹;두 눈을 크게 뜨고 껌벅거리며 한 옆에서 구경하고 있을 뿐이다
- 挨门(儿)挨户(儿): 가가호호(家家戶戶). 집집마다.这乞丐挨门(儿)挨户(儿)的乞讨;이 거지는 집집마다 (다니면서) 구걸한다 =[挨门(儿)串户]
- 插圈(儿)弄套(儿): 【성어】 계략을 꾸며 사람을 모함하다. 올가미에 꾀어 넣다.
- 无名(儿)少姓(儿): 이름도 성도 없다. 이름이 알려져 있지 않다. →[有名(儿)有姓(儿)]
- 有名(儿)有姓(儿): 이름이 널리 알려지다. 명성이 높다. 명망이 높다.有名(儿)有姓(儿)的人家怎么能这么办事!;널리 이름이 알려진 사람이 어찌 그리 할 수 있을까! →[无wú名(儿)少姓(儿)]
- 没事(儿)找事(儿): (1)쓸데없는 일을 하다. 별것 아닌데도 일부러 말썽을 일으키다.(2)남의 흠을 애써 찾다.
- 外露: [동사] 겉에 드러나다. 겉에 나타나다.他的性格内向, 不外露;그의 성격은 내향이어서 겉으로 타나내지 않는다
- 外集: [명사] 외집. [대개 다른 사람이 편집한 것을 말함]