×

兔儿不吃窝边草的韩文

发音:
  • 【속담】 악한이라도 자기의 측근은 침범하지 않는다.
  • 又要马儿跑, 又要马儿不吃草:    【속담】 말이 빨리 달릴 것을 바라면서도 풀은 먹지 못하게 하다;모순되게 행동하다. 조건이 갖추어지지 않으면 일을 이룰 수 없다.
  • 兔儿:    ☞[兔子(1)]
  • 好儿不吃分家饭, 好女不穿嫁时衣:    【속담】 똑똑한 자식들은 부모덕으로 살아가지 않는다.
  • 兔儿爷:    [명사] 중추절에 달에 제사 지내거나 어린이의 장난감 따위로 삼는, 토끼 머리에 사람 몸을 한 진흙 인형.兔儿爷摊子;‘兔儿爷’를 파는 노점兔儿爷拍(胸)口;【헐후어】 토끼 인형의 가슴을 두드리다; ⓐ 양심이 없다 ⓑ 마음에 두지 않다. 대강대강 넘어가다 [뒤에 ‘没心没肺’가 이어지기도 함]兔儿爷洗澡;【헐후어】 진흙 토끼 인형이 목욕을 하다; 피곤해서 곤죽이 되다 [뒤에 ‘一团泥’ 또는 ‘一摊泥’가 이어지기도 함] =兔儿爷河朵兔儿爷掏耳朵;【헐후어】 진흙 토끼 인형의 귀 청소를 하다; 헛수고를 하다. 형편이 나쁘다 [뒤에 ‘舀泥’가 이어지기도 함]兔儿爷折跟头;【헐후어】 진흙 토끼 인형이 공중제비를 하다; 난처한 일이 되다. 손해를 보다 [뒤에 ‘窝了犄角了’가 이어지기도 함] →[月光马儿]
  • 井口边草:    [명사]〈식물〉 봉미초. 봉의 꼬리. =[凤尾草] [凤尾蕨] [石长cháng生(2)]

相关词汇

        又要马儿跑, 又要马儿不吃草:    【속담】 말이 빨리 달릴 것을 바라면서도 풀은 먹지 못하게 하다;모순되게 행동하다. 조건이 갖추어지지 않으면 일을 이룰 수 없다.
        兔儿:    ☞[兔子(1)]
        好儿不吃分家饭, 好女不穿嫁时衣:    【속담】 똑똑한 자식들은 부모덕으로 살아가지 않는다.
        兔儿爷:    [명사] 중추절에 달에 제사 지내거나 어린이의 장난감 따위로 삼는, 토끼 머리에 사람 몸을 한 진흙 인형.兔儿爷摊子;‘兔儿爷’를 파는 노점兔儿爷拍(胸)口;【헐후어】 토끼 인형의 가슴을 두드리다; ⓐ 양심이 없다 ⓑ 마음에 두지 않다. 대강대강 넘어가다 [뒤에 ‘没心没肺’가 이어지기도 함]兔儿爷洗澡;【헐후어】 진흙 토끼 인형이 목욕을 하다; 피곤해서 곤죽이 되다 [뒤에 ‘一团泥’ 또는 ‘一摊泥’가 이어지기도 함] =兔儿爷河朵兔儿爷掏耳朵;【헐후어】 진흙 토끼 인형의 귀 청소를 하다; 헛수고를 하다. 형편이 나쁘다 [뒤에 ‘舀泥’가 이어지기도 함]兔儿爷折跟头;【헐후어】 진흙 토끼 인형이 공중제비를 하다; 난처한 일이 되다. 손해를 보다 [뒤에 ‘窝了犄角了’가 이어지기도 함] →[月光马儿]
        井口边草:    [명사]〈식물〉 봉미초. 봉의 꼬리. =[凤尾草] [凤尾蕨] [石长cháng生(2)]
        硬不吃, 软不吃:    【성어】 협박도 회유도 먹혀들지 않다. 어찌할 수 없다. 다룰 수 없다.他这刚烈性子硬不吃, 软不吃, 谁也扭不过他;그의 이러한 강직한 성격은 협박도 회유도 먹혀들지 않아 누구도 그를 돌릴 수 없다
        软不吃, 硬不吃:    ☞[软硬不吃]
        兔儿奶奶:    [명사] ‘兔儿爷’의 부인격의 진흙 인형으로, 화려하게 치장된 것. →[兔儿爷]
        泥兔儿爷:    [명사] (중추절, 달에 제사 지낼 때 쓰는) 흙으로 만든 토끼.
        不吃硬:    강하게 나오면 반발하다. 욕을 하면 듣지 않는다. →[吃软不吃硬]
        呛不吃顺不吃:    ☞[软ruǎn硬不吃]
        横不吃竖不吃:    ☞[软ruǎn硬不吃]
        舍了卧兔儿追跑兔儿:    【속담】 누워 있는 토끼를 버리고 도망가는 토끼를 쫒다;눈앞의 이익을 버리고 다른 곳에서 구하다.
        少儿不宜:    [명사] (영화나 비디오의) 미성년자 관람 불가.
        无儿不算富:    자식이 없으면 부자라고 말할 수 없다.
        玩儿不了:    견딜 재간이 없다. 견딜 수가 없다.这么冷的天气, 在外面站着真玩儿不了;이 추운 날씨에 밖에 서 있자니 정말 견딜 재간이 없다
        玩儿不开:    (공간이 좁거나 사람이 모자라서) 놀 수 없다.
        玩儿不转:    [동사]【구어】 대응할 수 없다. 처리할 수 없다.这个人真没用, 这么点小事都玩儿不转;이 사람은 이처럼 사소한 일도 대응할 줄 모르니 정말 무용지물이야
        眼丝儿不见:    【비유】 눈 깜짝할 사이. 잠깐 동안.眼丝儿不见的工夫儿他就走了;눈 깜짝할 사이에 그는 가버렸다
        不吃不斗:    【방언】 남의 말을 듣지도 않고, 자기의 생각을 말하지도 않다.这个人不吃不斗, 怎么能把他说通呢!;이 사람은 남의 말을 듣지도 않고, 그렇다고 자기 생각을 말하지도 않는 친구이니 어떻게 그를 설득시킬 수 있겠는가!
        不吃劲(儿):    (1)대수롭지 않다. 괜찮다.这不是要紧的事, 办不办不吃劲(儿);이것은 중요한 것은 아니므로 하든 안 하든 상관없다(2)힘들지 않다.(3)힘을 쓸 수 없다.手上的伤口刚好, 干活儿还有点不吃劲(儿);손의 상처가 금방 아물어 아직도 좀 힘을 쓸 수 없다
        不吃烟火食:    【성어】(1)익은 음식을 먹지 않다.(2)신선 같은 생활을 하다.(3)시문(詩文)의 뜻이 고상하고, 말이 청담(淸淡)하여, 범속하지 않다.
        僵不吃(的):    [형용사]【방언】 (표정·동작 등이) 어색하다[딱딱하다]. 부자연스럽다. =[僵不蚩(的)] [僵不哧(的)]
        吃姜不吃蒜:    【헐후어】 추어주는 데는 넘어가도 속임수[계략]에는 넘어가지 않는다. [‘姜’은 음이 같은 ‘僵’의 뜻이고 ‘蒜’은 음이 같은 ‘算’의 뜻임] →[吃葱吃蒜不吃姜]
        兔侠之青黎传说:    레전드 오브 래빗: 불의 전설
        兔从门洞走, 鸟从梁上飞:    【성어】 토끼가 문구멍으로 드나들고 새가 대들보 사이로 날아다니다;오래도록 수리하지 않은 묵은 집.

相邻词汇

  1. "兔丝(子)"韩文
  2. "兔丝燕麦"韩文
  3. "兔从门洞走, 鸟从梁上飞"韩文
  4. "兔侠之青黎传说"韩文
  5. "兔儿"韩文
  6. "兔儿奶奶"韩文
  7. "兔儿爷"韩文
  8. "兔儿菜"韩文
  9. "兔唇"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Mon, 18 Aug 2025 00:29:56 GMT