×

债多不愁的韩文

发音:   "债多不愁"的汉语解释
  • 【성어】 빚이 너무 엄청나서 오히려 근심하지 않다.
  • 不愁:    [동사] 걱정하지 않다. 아무렇지도 않게 여기다.要能实现恢复邦交, 就不愁没机会去访问了;국교(國交)를 회복할 수 있다면 방문할 기회가 없을까봐 걱정하지 않는다
  • 吃不愁穿不愁:    먹는 것도 입는 것도 걱정이 없다.
  • 船多不碍江:    【속담】 배가 많아도 서로 방해되지 않는다;동업자가 많아도 서로 방해가 되지는 않는다. =[船多不碍桨]
  • 有苗不愁长:    싹이 트면 자라는 법이다. 【전용】 방도가 서면 일은 이미 된 것이다.
  • 鸡多不下蛋, 人多瞎捣乱:    【속담】 닭이 많으면 알을 낳지 않고, 사공이 많으면 배가 산으로 올라간다.

例句与用法

  1. ㅋㅋㅋㅋ (빚 없는게 장떙인 시대입니다.
    【镜评】债多不愁的年代

相关词汇

        不愁:    [동사] 걱정하지 않다. 아무렇지도 않게 여기다.要能实现恢复邦交, 就不愁没机会去访问了;국교(國交)를 회복할 수 있다면 방문할 기회가 없을까봐 걱정하지 않는다
        吃不愁穿不愁:    먹는 것도 입는 것도 걱정이 없다.
        船多不碍江:    【속담】 배가 많아도 서로 방해되지 않는다;동업자가 많아도 서로 방해가 되지는 않는다. =[船多不碍桨]
        有苗不愁长:    싹이 트면 자라는 법이다. 【전용】 방도가 서면 일은 이미 된 것이다.
        鸡多不下蛋, 人多瞎捣乱:    【속담】 닭이 많으면 알을 낳지 않고, 사공이 많으면 배가 산으로 올라간다.
        有得青山在, 不愁无柴烧:    【속담】 푸른 산을 두고 땔나무를 걱정하랴? =[留得青山在, 不愁没柴烧]
        留得青山在, 不愁没柴烧:    【속담】 푸르고 무성한 산이 있는 한, 땔나무 걱정은 없다;근본이 착실하게 갖추어지면, 걱정할 필요가 없다. =[留得青山在, 不怕没柴烧]
        债各有主:    【성어】 어떤 일에도 그 책임자가 있는 법이다.
        债台高筑:    【성어】 빚이 산더미 같다.
        债家:    ☞[债主(儿, 子)]
        债务重组:    재무 개선 작업
        债尾:    [명사]【문어】 갚고 남은 빚.
        债务担保证券:    부채 담보부 증권
        债户:    [명사] 채무자. =[欠qiàn主(儿)] [欠户] ↔[债主(儿, 子)]
        债务人:    [명사]〈법학〉 채무자.
        债权:    [명사]〈법학〉 채권.债权国;채권국

其他语言

        债多不愁的英语:when there are too many debts, one stops worrying about them.; too many difficulties to be anxious to overcome them
        债多不愁什么意思:zhài duō bù chóu 【解释】债欠多了反而不忧愁。比喻困难成堆,认为反正一时解除不了,也就不去愁它了。 【示例】中政府不遑后顾,但管目前,随他如何进行,总教借款有着,便好偷安旦夕,得过且过,~。(《民国演义》第一一五回) 【拼音码】zdbc 【灯谜面】欢 【用法】紧缩式;作谓语、定语;含贬义

相邻词汇

  1. "债务人"韩文
  2. "债务担保证券"韩文
  3. "债务重组"韩文
  4. "债台高筑"韩文
  5. "债各有主"韩文
  6. "债家"韩文
  7. "债尾"韩文
  8. "债户"韩文
  9. "债权"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Tue, 12 Aug 2025 00:29:56 GMT