- 不能不 …せざるを得ない. 不能不表示惋惜wǎnxī/遺憾の意を表さざるを得な...
- 去 (2)(手紙を)出す.(電話を)する.(電報を)打つ.(人を)派遣する...
- 不能不 …せざるを得ない. 不能不表示惋惜wǎnxī/遺憾の意を表さざるを得ない. 不能不指出/指摘しないわけにはいかない.
- 能不 …せずにすむだろうか. 孩子病了,她能不着急 zháojí 吗?/子供が病気だもの,彼女が心配せずにいられるか.
- 不去 (動詞の後に用いて)動作の方向が話し手や話題の事物から遠ざからず,離れて行かないことを表す.心にわだかまりをもち,気がすまない意を表すこともある. 送ˉ不去/届けられない. 没有船,过ˉ不去/船がなくては渡れない. 给他一点面子吧,别跟他过ˉ不去/彼の顔を立ててあげて困らせないようにしよう. 这个鹅涟élian,怎么也下ˉ不去/このしみはどうしても抜けない. 怎么想也下ˉ不去/どう考えても気が晴れない.
- 不能 できない;じじょうがゆるさない ;事情 が許 さない
- 上不去 あがれない 上がれない
- 下不去 (?下得去 xiàdeqù )(1)下りて行けない.下りられない. 上不来下不去/宙ぶらりんである. (2)落ちない.抜けない.取れない. 油漆 yóuqī 粘 zhān 到衣服上就下不去/ペンキが服につくと取れない. (3)筋が通らない. 你这样做,在情理上下不去/こういうことをしては道理上許されない. (4)メンツが立たない. 她常常当着客人面儿叫人下不去/彼女はよく客の前で人のメンツをつぶすようなことを言う.
- 过不去 (1)通れない.解決できない. 这是死胡同 sǐhútòng ,过不去/ここは袋小路だから通れない. 没有过不去的事情/(世の中に)解決のできないことはない. (2)困らせる.難癖をつける. 你为什么老跟他过不去呢?/君はどうしていつも彼と仲が悪いのか. 跟自己过不去/自分で自分を困らせる. (3)すまないと思う.恐縮に思う. 让他一个人干,我总有点儿过不去/彼一人にやらせてほんとうにすまない.
- 不能的 ができないができません
- 使不能 の意欲をなくさせる
- 恨不能 等同于(请查阅) hènbude 【恨不得】
- 何故不去 なぜいかなかったのか なぜ行かなかったのか
- 怎么不去 どうしていかないの どうして行かないの
- 留连不去 さるにしのびない 去るに忍 びない
- 过不去1 ...とうまくゆかない
- 过不去2 きがすまない 気がすまない
- 过不去3 とおれない 通 れない
- 过意不去 すまないと思う.恐縮に思う.きまりが悪い.▼“不过意”ともいう. 你在百忙中来送我,真过意不去/お忙しいところお見送りいただき,まことに恐縮です. 给您添了不少麻烦,真过意不去/いろいろとご迷惑をおかけして,ほんとうに申し訳ありません.
- 肾脏机能不全 shen4zang4ji1neng2bu4quan2 [医]肾脏机能不全
- 可能不会有好结果 おそらくいいけっかはえられない おそらくいい結 果は得られない
- 性能不稳定区域 ふあんていりょういき
- 不能买卖 の取り扱いを誤る
- 不能估计的 はかりしれませんはかりしれない
- 不能反转性 ふかへんかんせい