死海古卷: кумранские рукописи死海: pinyin:sǐhǎiМёртвое море (солёное оз. на границе Израиля и Иордании)死湖: Озеро Смерти死活: pinyin:sǐhuó1) смерть и жизнь; мёртвый или живой2) как бы там ни было, во всяком случае; во что бы то ни стало3) ни в какую, ни за что死火山: pinyin:sǐhuǒshānгеол. потухший вулкан死法子: шаблонный метод死灰: pinyin:sǐhuīмёртвая зола, холодный пепел (обр. а) о подавленном настроении, чувстве одиночества и печали; б) в знач.: безжизненный, мёртвый)死没腾: pinyin:sǐmòténgостолбенелый; без движения, неподвижный; застыть в неподвижности死灰复然: pinyin:sǐhuīfùránостывшая было зола разгорелась вновь (обр. в знач.: возродиться, снова возникнуть; вновь набраться сил; воспрянуть духом, напр. после понесённого поражения)