兜底儿: pinyin:dōudǐr1) разоблачить, вывести на чистую воду; раскрыть все тёмные стороны, выдать тайну; выложить всю подноготную2) хитроумный, изощрённый, сокровенный
到底儿: pinyin:dàodǐr1) в конце концов, в конечном счёте, всё-таки2) до предела; до конца, полностью, целиком
书底儿: pinyin:shūdǐrстар. книжные знания; эрудиция信底儿: pinyin:xìndǐrчерновик письма兜底儿: pinyin:dōudǐr1) разоблачить, вывести на чистую воду; раскрыть все тёмные стороны, выдать тайну; выложить всю подноготную2) хитроумный, изощрённый, сокровенный到底儿: pinyin:dàodǐr1) в конце концов, в конечном счёте, всё-таки2) до предела; до конца, полностью, целиком垫底儿: закусыватьперекусыватьзакуситьперекусить家底儿: pinyin:jiādǐrдиал. состояние (имущество) семьи山底儿: pinyin:shāndǐrгорная подмётка (из прошитой холстины, для ходьбы в горах)根底儿: pinyin:gēndǐr1) существо дела2) основание3) имущество班底儿: pinyin:bāndǐr1) театр. артист на выходных ролях, статист2) театр. состав исполнителей稿底儿: pinyin:gǎodǐrчерновая рукопись, черновой набросок, черновик箱底儿: pinyin:xiāngdǐr1) дно ящика (чемодана); заветное место хранения2) театр статист茶底儿: pinyin:chádǐrосадок от чая (остающийся в чашке)草底儿: pinyin:cǎodǐrсм. 草稿袜底儿: след чулка鞋底儿: pinyin:xiédǐrподмётка, подошва包袱底儿: pinyin:bāofudǐrсодержимое узла (обр. о сокровенном, тайном)千层底儿: pinyin:qiāncéngdǐrтех. многослойная (клееная) подошва压箱底儿: pinyin:yāxiāngdǐrприданое外高底儿: pinyin:wàigāodǐrстар. подставной каблучок (для бинтованных ног)打底儿的: pinyin:dǎdǐrdeсолдат-конвоир, конвойный根儿底儿: pinyin:gēnrdǐrкорень, существо дела袜底儿菜: портулак里高底儿: pinyin:lǐgāodǐrнабойка с внутренней стороны (обуви) (для забинтованных ног)刨根儿问底儿: pinyin:páogènrwèndǐrсм. 刨根(兒)底作: pinyin:dǐzuò1) чего ради?, к чему?, для чего?2) что делает?底价: pinyin:dǐjià1) основная (предельная) цена; себестоимость2) основная плата (без начислений, пени)