伏地: pinyin:fúdì1) прижиматься к земле2) диал. местный, местного производства; доморощенный扣子: [kòuzi] 1) узел (напр., на верёвке) 打个扣子 [dàge kòuzi] — завязать узел 2) пуговица; застёжка 3) кульминационный момент (напр., рассказа)伏地诺: Водяной伏地魔: волан-де-морт起伏地: pinyin:qǐfùdìпересечённая местность上扣子: застёгиваться书扣子: pinyin:shūkòuziпауза в напряжённом месте повествования (уличного рассказчика)扣子体: Пряжка (микология)死扣子: pinyin:sǐkòuziдиал. намертво завязанный узел (также обр. в знач.: неразрешимая проблема)钮扣子: pinyin:niǔkòuziпуговица伏地圣人: pinyin:fúdìshèngrénдоморощенный мудрец (обр. о человеке, кое-как разбирающемся только в какой-л. одной области; часто о себе)埋伏地点: засада扣子 kòuzi: кнопка认死扣子: pinyin:rènsǐkòuziупрямиться, упорствовать伏图: Юйцзюлюй Футу伏叶诺伊: водяно́й伏天: [fútiān] период жары, футянь伏历: pinyin:fúlìнаходиться в конюшне (о лошади; также обр. в знач.: выжидать случая отличиться, прославиться)伏安: pinyin:fúān1) эл. вольт-ампер2) (желаю Вам) благополучия на период жары (из заключительной формулы письма)