- [명사] 광동(廣東)에서 나는 수박이나 호박씨를 붉은색이 나도록 볶은 것.
红瓜子(儿)的韩文
发音:
- [명사] 광동(廣東)에서 나는 수박이나 호박씨를 붉은색이 나도록 볶은 것.
相关词汇
- 瓜子(儿): [명사] 수박씨·해바라기씨·호박씨 등을 통틀어 일컫는 말. [특히 이것들을 소금이나 향료를 넣어 볶은 것]瓜子(儿)仁儿;(수박·호박·해바라기 등) 씨의 속살西瓜子(儿);수박씨 =黑瓜子(儿)南瓜子(儿);호박씨 =倭瓜子(儿)瓜子(儿)儿不饱是人心;양은 적어도 성의다 =[扁biǎn果]
- 白瓜子(儿): [명사] 호박씨. [껍질째로 볶아 차(茶)등을 마실 때 함께 까먹는 것] →[瓜子(儿)]
- 西瓜子(儿): [명사] 수박씨.
- 黑瓜子(儿): [명사] 수박씨.
- 海瓜子: [명사]〈해양생물〉 껍데기가 삼각형인 작은 조개.
- 瓜子脸: [명사] 오이씨같이 갸름한 (미인의) 얼굴.
- 脑瓜子: ☞[脑袋]
- 葵瓜子: ☞[葵花子(儿)]
- 香瓜子: [명사] 소금이나 향료를 넣어 가공한 수박씨.
- 乡脑瓜子: [명사] 시골뜨기. 촌뜨기. 촌놈.乡脑瓜子也开窍了;촌놈도 머리가 깨었다
- 南瓜子儿: [명사] 호박씨. =[倭瓜子儿] →[瓜子(儿)]
- 咸瓜子儿: [명사] 간간하게 가공한 호박씨[해바라기씨]. →[瓜子(儿)]
- 拉瓜子酱: [명사] 간장 지게미.
- 炒瓜子儿: [명사] 볶은 호박씨[해바라기씨·수박씨].
- 儿: ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
- 买死(儿)卖死(儿): 【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
- 偷空(儿)摸空(儿): 될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
- 刨根(儿)问底(儿): 【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
- 哏(儿)哏(儿): [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
- 因话(儿)提话(儿): (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
- 带理(儿)不理(儿): 별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
- 抠根(儿)问底(儿): ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
- 招猫(儿)递狗(儿): 고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
- 拨瞪(儿)拨瞪(儿): (눈을) 끔뻑끔뻑하다. 껌벅껌벅하다.不过睁两只眼睛儿拨瞪(儿)拨瞪(儿)地在一旁看热闹;두 눈을 크게 뜨고 껌벅거리며 한 옆에서 구경하고 있을 뿐이다
- 红璧玺: 오닉스
- 红球快递计画: 레드볼 익스프레스