僧来看佛面: 【속담】 중이 오면 부처의 얼굴을 보아 푸대접하지 않는다;알지 못한 사람에 대하여도 그가 소속된 곳의 면목을 세워줄 정도로 대우를 잘 해 준다. =[不看僧面看佛面] [不看鱼情看水情]不看僧面看佛面: 【속담】 스님 체면은 세워 주지 않더라도 부처님 체면은 세워 줘라;중요한 사람의 체면은 세워 줘라. =[不看金面看佛面]看低: [동사]【구어】 깔보다. 경시하다.看今朝忆往昔: 오늘의 행복을 바라보면서도 쓰라린 과거를 회상하다[잊지 않다]. =[忆苦思甜]看作: 생각하다看人行事: 【성어】 사람에 따라 방법을 고치다[바꾸다].看你: 【욕설】 네 이 녀석. 그것[꼴] 봐라. 이게 뭐야. [상대방이 무심한 것을 책망할 때 쓰는 감탄사적인 말. 보통 ‘你’는 경성으로 발음함]看你们的;녀석들도看你, 怎么可以拿老爷比大白猫呢?이게 뭐야, 어떻게 나리를 커다란 흰 고양이에 비할 수 있어?看人眉睫: 【성어】 눈치를 보아 가며 처신하다. →[看眉眼(2)]看俏: [동사] 팔림새가 좋을 것으로 예상되다.看人下菜(碟): 사람을 보고 요리 접시를 내놓다. 【비유】 사람을 보고 대우하다. =[看人端菜] [看人下菜碟儿]看做: [동사] …로 간주하다. …라고 생각하다.他把公共的财产看做自己的东西;그는 공공 재산을 자기 것으로 간주하다 =[看作] [看成]