僧来看佛面: 【속담】 중이 오면 부처의 얼굴을 보아 푸대접하지 않는다;알지 못한 사람에 대하여도 그가 소속된 곳의 면목을 세워줄 정도로 대우를 잘 해 준다. =[不看僧面看佛面] [不看鱼情看水情]看不看的: 보거나 말거나. 보든지 안 보든지.看不看的你先拿去;보든 안 보든 우선 가지고 가라佛面上刮金: 【비유】 선행을 구실삼아 철저하게 착취하다.看佛敬僧: 【성어】 부처를 보아 중을 존경하다;다른 사람의 얼굴을 보아 존경해 주다.人家捧他并不是他怎么高明, 不过是看佛敬僧就是了;사람들이 그를 추어올리는 것은 그가 고명해서가 아니라 다른 사람의 얼굴을 보아 그렇게 할 따름이다不省人事: 【성어】(1)인사불성이 되다.急救不省人事的病人;의식을 잃은 환자를 구급 처치하다(2)세상 물정을 모르다.不相闻问: 【성어】 서로 듣고 묻고 하지 않다. 서로 관심을 갖지 않다.他们彼此早已不相闻问;그들은 서로 관심을 두지 않은 지가 오래다不着一字: 한 글자도 씌어져 있지 않다. 아무런 표현도 하지 않다.不相能: [형용사] 불화(不和)하다. 사이가 나쁘다.东伙不相能生意难得兴盛;주인과 고용원이 서로 화목하지 않으면 장사가 잘 되기 어렵다不着声: 소리를 내지 않다.不相称: [형용사](1)부조화하다. 어울리지 않다.(2)알맞지 않다. 적합하지 않다.不着槽: 【방언】 상궤(常軌)를 벗어나다. 본분을 지키지 않다.不相干: (1)아무런 상관이 없다. 서로 관계가 없다.于yú我不相干;나와는 상관이 없다(2)괜찮다. 지장이 없다.不着痕迹: 【성어】 흔적을 남기지 않다. 흔적이 없다.
不看僧面看佛面的英语:not for the monk's sake, but for the buddha's -- (do sth. for a person) out of deference to sb. else; do sth. out of consideration for sb. else不看僧面看佛面什么意思:bù kàn sēng miàn kàn fó miàn 【解释】比喻请看第三者的情面帮助或宽恕某一个人。 【示例】你~,我恁说着,你就不依依儿。(《金瓶梅词话》第二十六回) 【拼音码】bksm 【灯谜面】背着比丘逛伽蓝 【用法】复句式;作谓语,分句;形容宽容某人或某事 【英文】not for the sake of the monk but for that of the Bud...