×

心织笔耕的韩文

发音:   "心织笔耕"的汉语解释
  • 【비유】 글을 팔아 생활을 하다.

    我本是爬格子动物, 以心织笔耕为生;
    나는 본래 원고지에 매달려 있는 놈으로 글을 팔아 생활하고 있다
  • 笔耕:    [동사] (글을) 쓰다. 필경하다.
  • 心细:    세심하다. 꼼꼼하다.胆大心细;【성어】 대담하고도 세심하다
  • 心红手巧:    【성어】 생각이 건실하고 재간도 뛰어나다.
  • 心经 1:    [명사]〈서적〉 심경.(1)송대(宋代), 진덕수(眞德秀)의 저서. 성현(聖賢)의 마음을 논한 격언을 모으고, 여러 학자의 논설(論說)로써 주석(註釋)을 하였음.(2)【약칭】〈불교〉 반야바라밀다심경(般若波羅密多心經)의 준말. 心经 2 [명사] 궁리. 생각. 사려.走心经;사려하다说话不走心经, 自己还不知道呢, 就把人得罪了;생각 없이 말을 하면, 자신은 모르겠지만, 남의 기분을 상하게 된다
  • 心系儿:    [명사]【속어】 심장을 달아맨 힘줄.吓得心系儿一紧;놀라서 가슴이 철렁하다正正打在他的心脏一边, 差一点没打断了心系儿;바로 그의 심장 쪽에 맞아서, 하마터면 목숨을 잃을 뻔했다

相关词汇

        笔耕:    [동사] (글을) 쓰다. 필경하다.
        心细:    세심하다. 꼼꼼하다.胆大心细;【성어】 대담하고도 세심하다
        心红手巧:    【성어】 생각이 건실하고 재간도 뛰어나다.
        心经 1:    [명사]〈서적〉 심경.(1)송대(宋代), 진덕수(眞德秀)의 저서. 성현(聖賢)의 마음을 논한 격언을 모으고, 여러 학자의 논설(論說)로써 주석(註釋)을 하였음.(2)【약칭】〈불교〉 반야바라밀다심경(般若波羅密多心經)의 준말. 心经 2 [명사] 궁리. 생각. 사려.走心经;사려하다说话不走心经, 自己还不知道呢, 就把人得罪了;생각 없이 말을 하면, 자신은 모르겠지만, 남의 기분을 상하게 된다
        心系儿:    [명사]【속어】 심장을 달아맨 힘줄.吓得心系儿一紧;놀라서 가슴이 철렁하다正正打在他的心脏一边, 差一点没打断了心系儿;바로 그의 심장 쪽에 맞아서, 하마터면 목숨을 잃을 뻔했다
        心结:    몰두
        心粗气浮:    【성어】 마음이 급하고 침착하지 못하다. 마음이 안정되지 못하고 들뜨다.
        心绞痛:    [명사]〈중국의학〉 협심증. =[狭xiá心症] [心病(4)] [心痛(2)] [真心痛]
        心粗性急:    【성어】 경솔하고 성급하다.心粗性急难免要闯祸;경솔하고 성급하면 화를 초래하게 됨을 면하기 어렵다
        心绪:    [명사] 생각. 마음. 기분. 심정.没有心绪作事;일할 기분이 나지 않는다心绪不宁;마음이 불안하다心绪乱如麻;마음이 몹시 산란하다 =[心情] [情怀] [意绪]

其他语言

        心织笔耕的俄语:pinyin:xīnzhībǐgēng разумом ткать, кистью пахать (обр. в знач.: зарабатывать на жизнь умственным, литературным трудом)
        心织笔耕什么意思:xīn zhī bǐ gēng 【解释】比喻靠卖文生活。 【出处】唐·冯贽《云仙杂记》卷九:“《翰林盛事》云:‘王勃所至,请讬为文,金帛丰积,人谓心织笔耕。’” 【拼音码】xzbg 【用法】联合式;作谓语、定语;比喻靠卖文生活

相邻词汇

  1. "心粗性急"韩文
  2. "心粗气浮"韩文
  3. "心系儿"韩文
  4. "心红手巧"韩文
  5. "心细"韩文
  6. "心经 1"韩文
  7. "心结"韩文
  8. "心绞痛"韩文
  9. "心绪"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.