×

两头(儿)的韩文

发音:
  • (1)[명사] 두 끝. 양쪽.

    两头(儿)粗中间细;
    두 끝은 굵고 가운데는 가늘다

    两头(儿)挤;
    양쪽에서 밀다[압박하다]

    (2)[명사] 쌍방.

    这件事两头(儿)都满意;
    이 일은 쌍방간에 모두 만족했다

    (3)[수량사] 두 번. 두 차례.

    菜别老按着一样儿做, 三天两头(儿)的变换着做;
    늘 같은 요리만 만들지 말고, 빈번히[3일에 두 번] 바꾸어 만들어라

    (4)[명사] 처음과 끝. 시작과 끝.

    两头(儿)算起来;
    처음부터 끝까지 계산하다

    四年两头(儿);
    (4년간의) 첫 해와 마지막 해

    (5)[명사] 조석. 아침과 저녁.

    两头(儿)见星宿的走;
    새벽별을 보고 떠나서 저녁별을 볼 때까지 걷다
  • 两头忙:    [명사]【속어】(1)자루 없는 양면 줄.(2)양면용 망치. →[两头儿忙]
  • 三天两头儿:    【구어】 사흘이 멀다 하고. 빈번하게. 뻔질나게. 자주. =[三日两头]
  • 三日两头:    ☞[三天两头儿]
  • 两头三绪:    【비유】 일이 복잡하다. 갈래가 복잡하다. =[两头两绪]
  • 两头使劲:    【비유】 겉과 속이 다른 행동을 하다. 표리부동하다.这么两头使劲嘴正手歪叫人怎能心服?이렇게 말과 행동이 어긋나서야 어떻게 사람을 심복시킬 수 있겠는가?

相关词汇

        两头忙:    [명사]【속어】(1)자루 없는 양면 줄.(2)양면용 망치. →[两头儿忙]
        三天两头儿:    【구어】 사흘이 멀다 하고. 빈번하게. 뻔질나게. 자주. =[三日两头]
        三日两头:    ☞[三天两头儿]
        两头三绪:    【비유】 일이 복잡하다. 갈래가 복잡하다. =[两头两绪]
        两头使劲:    【비유】 겉과 속이 다른 행동을 하다. 표리부동하다.这么两头使劲嘴正手歪叫人怎能心服?이렇게 말과 행동이 어긋나서야 어떻게 사람을 심복시킬 수 있겠는가?
        两头儿大:    옛날, 한 남성이 두 명의 아내를 거느리다. →[一子两不绝]
        两头儿忙:    【비유】 토하고 설사하다.
        两头儿蛇:    [명사](1)(전설상의) 머리가 둘 달린 뱀.(2)【비유】 이간질하는 사람. 이간꾼.
        两头在外:    (연해 지역의 발전 정책의 원칙으로서) 원자재의 공급원과 제품 판매 시장을 국외에 두는 것. =[两头洋, 中间土]
        两头小, 中间大:    머리와 꼬리 부분은 작고 가운데는 크다;양쪽 끝 부분에는 얼마 없고 가운데에 많이 있다. 【전용】 몇몇은 앞서 나아가고 몇몇은 뒤떨어져 있고 대부분은 중간 정도에 있다.
        两头脱柄:    ☞[偷tōu鸡不着蚀把米]
        抓两头, 带中间:    양 끝을 붙잡고 중간을 이끌다. [정치 운동이나 그 밖의 활동을 해 나가는 데 있어, ‘先xiān进’과 ‘落luò后’의 처지에 있는 사람들을 잘 조정함으로써 대다수의 중간층을 이끌어 가는 것을 일컬음]
        骑两头马:    ☞[骑墙]
        两脚莫踏两头船:    【속담】 양다리를 걸치지 마라.
        枣核儿两头儿尖:    【속담】 대추씨는 양쪽 다 뾰족하다;(1)하는 말 하는 짓이 모두 다 사납다.(2)처음이나 끝이 모두 비참하다.穷人的命是枣核儿两头儿尖;가난뱅이의 운명은 처음이나 끝이나 모두 비참하다
        :    ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
        买死(儿)卖死(儿):    【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
        偷空(儿)摸空(儿):    될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
        刨根(儿)问底(儿):    【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
        哏(儿)哏(儿):    [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
        因话(儿)提话(儿):    (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
        带理(儿)不理(儿):    별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
        抠根(儿)问底(儿):    ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
        招猫(儿)递狗(儿):    고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
        两太阳:    [명사]〈중국의학〉 양쪽 관자놀이. →[颞niè颥]
        两天一夜 (电影):    내일을 위한 시간

相邻词汇

  1. "两大"韩文
  2. "两天(儿)"韩文
  3. "两天一夜"韩文
  4. "两天一夜 (电影)"韩文
  5. "两太阳"韩文
  6. "两头三绪"韩文
  7. "两头使劲"韩文
  8. "两头儿大"韩文
  9. "两头儿忙"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Sun, 10 Aug 2025 00:29:56 GMT