杯水车薪的英语:trying to put out a burning cartload of faggots with a cup of water -- an utterly inadequate measure; a drop in the bucket; make a useless attempt; quench the fire of a cartload of firewoods with one ...杯水车薪的法语:vouloir éteindre avec un verre d'eau le feu d'une brouette de foin;c'est trop peu pour que ce soit de quelque utilité.杯水车薪的韩语:【성어】 한 잔의 물을 한 달구지의 장작불에 끼얹는다; 계란으로 바위 치기. =[杯薪] [车薪杯水]杯水车薪的俄语:pinyin:bēishuǐchēxīn рюмка воды на воз (горящего) хвороста (обр. в знач.: мизерная помощь; попытка с негодными средствами)杯水车薪的阿拉伯语:قَطْرَة فِي الْمُحِيط; 杯水车薪什么意思:bēi shuǐ chē xīn 【解释】用一杯水去救一车着了火的柴草。比喻力量太小,解决不了问题。 【出处】《孟子·告子上》:“今之为人者,犹以一杯水救一车薪之火也。” 【示例】有新债未动毫分的,除了承许夏鼎三十两外,大有~之状。(清·李绿园《歧路灯》第七十四回) 【拼音码】bscx 【用法】复句式;作谓语、宾语、分句;表示力量微小不能解决问题 【英文】an utterly inade...