Entrait dans le cadre de cette restructuration la définition d ' un ensemble d ' objectifs d ' ordre général ainsi que d ' objectifs spécifiques pour chacun des 136 bureaux de pays. 改变面貌包括为136个国家办事处的每一个办事处制订一套广泛的目标和具体目标。
Cette situation idéale a été rendue possible par des circonstances qui ne peuvent que rarement se répéter et qui ont permis aux Égyptiens de changer la face de leur pays d ' une manière aussi merveilleuse qu ' historique. 促成这种理想局势的情景很难重现,这种情景使埃及人以具有历史意义的绝妙方式使国家改变面貌。
L ' institution traditionnelle de résolution pacifique des conflits < < Ubushingantahe > > qui excluait la femme commence à changer de visage en s ' étendant aux femmes. 和平解决冲突的传统机构 " 贤哲委员会(Ubushingantahe) " 曾将妇女排除在外,现已扩大到妇女,从而开始改变面貌。
En s ' appuyant sur ce que nous avons déjà réalisé au niveau national avec le soutien de nombreux partenaires, l ' EUPOL augmentera sensiblement le personnel de formation et d ' encadrement de la police et couvrira la plupart des provinces, contribuant ainsi de façon cruciale à la création d ' une police nationale forte et efficace. 由于许多伙伴支持我们在阿富汗全国已经取得的成绩基础上再接再厉,欧盟警察特派团将大量增加警察的培训师和辅导教师,并将覆盖阿富汗大部分省份,从而根本改变面貌,建立一支强大和有效的全国警察队伍。
Mme INGRAM (Australie) appuie chaleureusement l ' orientation générale du texte préparé par le Groupe de travail et pense que le projet facilitera beaucoup l ' administration transnationale des faillites, d ' autant que le régime envisagé prévoyait un processus de reconnaissance simple n ' ayant pas d ' effets automatiques, sauf dans une poignée de cas, n ' étant qu ' un moyen de faciliter la coopération. INGRAM女士(澳大利亚)说,她强烈支持工作组编拟的该案文的基本意旨。 她相信,它将使跨国的破产管理真正改变面貌,特别是按照规定办法,承认将是一个简单而直截了当的过程,除极少例外情况之外,并无连带的后果确实为开展合作开了方便之门。