- put forth flowers but bear no fruit; flowering but fruitless
- 秀 put forth flowers or ears
- 不 a block of wood
- 实 solid
- 秀而不媚,清而不寒 -- charming but not coquettish,with a clarity of complexion but not coldness.
- 秀而不媚清而不寒 charming but not coquettish with a clarity of complexion but not coldness
- 浮而不实 giddy and insincere; superficial and insubstantial; an empty show
- 华而不实 produce flowers but bear no fruits -- be flashy without substance; have all one's goods in the window; showy and not substantial; superficially clever 市上大批新的定做的皮衣中有许多是华而不实的, 但也有一些实用的东西。 the new collections of custom furs around town reveal plenty of folderol, but there are practical things too
- 华而不实的 flashy; gewgaw/gimcrack; pompous
- 华而不实物 bauble
- 满而不实 full of essence without foodstuff
- 不要华而不实 avoid peacock terms
- 华而不实之物 apple of sodom; gimcrackery
- 表里不一,华而不实 specious
- 华而不实的,俗艳的 meretricious
- 华而不实的东西 an apple of sodom; bobby-dazzler; gimcrackcry
- 华而不实的建筑 very expensive ornamental building that serves no practical purpose
- 华而不实的文体 an overblown style of writing; ornate style
- 华而不实的语言 flowery language
- 华而不实的运动员 fancy dan
- 华而不实的章句 purple patch
- 华而不实的装饰。 gingerbread work
- 廉价的,华而不实的 gimcrack
- 死海之果--华而不实 dead sea fruit
- 似是而非的,华而不实的 specious
- 不实 sterilitas
"查查词典"手机版
千万人都在用的超大词汇词典翻译APP
- 秀而不实的日语:〈成〉花を咲かせるが実を結ばない.うわべは華やかだが実力が伴わない.
- 秀而不实的韩语:【성어】 이삭이 나와 꽃은 피어도 열매를 맺지 않다; (1)조금 배우기는 하였으나 실제로는 성과가 없다. (2)전도가 유망한 사람이 요절하다. →[苗miáo而不秀]
- 秀而不实的俄语:pinyin:xiùérbùshí колоситься, но не плодоносить (обр. в знач.: быть пустоцветом)
- 秀而不实什么意思:xiù ér bù shí 【解释】开花不结果。比喻只学到一点皮毛,实际并无成就。 【出处】《论语·子罕》:“苗而不秀者有矣夫。秀而不实者有矣夫。” 【拼音码】xebs 【用法】偏正式;作谓语、定语;含贬义