And they came to the country of the gerasenes , which is opposite galilee 他们到了格拉森有古卷作加大拉人的地方、就是加利利的对面。
And they arrived at the country of the gadarenes , which is over against galilee 26他们到了格拉森有古卷作加大拉人的地方,就是加利利的对面。
Then they sailed to the country of the gerasenes , which is opposite galilee 路8 : 26他们到了格拉森有古卷入加大拉人的地方、就是加利利的对面。
26 they sailed to the region of the gerasenes , [ 2 ] which is across the lake from galilee 26他们到了格拉森(有古卷:加大拉)人的地方,就是加利利的对面。
And when he had come to the other side , to the country of the gadarenes , there came out to him from the place of the dead , two who had evil spirits , so violent that no man was able to go that way 耶稣既渡到那边去、来到加大拉人的地方、就有两个被鬼附的人、从坟茔里出来迎著他、极其凶猛、甚至没有人能从那条路上经过。
And when he was come to the other side into the country of the gergesenes , there met him two possessed with devils , coming out of the tombs , exceeding fierce , so that no man might pass by that way 28耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人,从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。
[ bbe ] and when he had come to the other side , to the country of the gadarenes , there came out to him from the place of the dead , two who had evil spirits , so violent that no man was able to go that way 耶稣既渡到那边去、来到加大拉人的地方、就有两个被鬼附的人、从坟茔里出来迎著他、极其凶猛、甚至没有人能从那条路上经过。
Mt . 8 : 28 and when he came to the other side , into the region of the gadarenes , two possessed by demons met him , as they were coming out of the tombs , so exceedingly fierce that no one was able to pass by on that road 太八28耶稣来到对岸,到了加大拉人的地方,有两个鬼附的人从坟茔里出来迎著他,极其凶猛,以致没有人能从那条路上经过。