"if you think it's dry," said his mother with a laugh, "you can leave isabel alone to water it! " 如果你认为干巴巴的,”他的母亲笑了笑说,“那就让伊莎贝尔自已去掺水吧!”
Edith was so striking an example of success that isabel could have no illusion as to what constituted this advantage . 伊迪丝的成功是惊人的,在这方面,伊莎贝尔真是望尘莫及。
Isabel had meanwhile another visitor, whom it was not, even behind her back, so easy a matter to patronize . 这时,伊莎贝尔还有一位客人,这个人,那怕在她背后,也是不容易对付的。
Isabel travelled rapidly and recklessly; she was like a thirsty person draining cup after cup . 伊莎贝尔的旅行象旋风似的,急急忙忙,一刻也不停顿,仿佛渴了几天的人,一杯接一杯地喝水。
"ah, he couldn't be a martyr even if he wished!" isabel sighed. "that's a very poor position! " “那么,即使他愿意杀身成仁,也办不到了!”伊莎贝尔叹了口气。“他的处境实在太可怜了。”
The autumn twilight gathered in, and from her place isabel could see the rain, which had now begun in earnest . 秋日的暮色正逐渐笼罩下来。伊莎贝尔可以从她坐的地方,望见秋雨正愈下愈猛。
Lord warburton seemed quite ready to walk, to sit, or to do anything that isabel should propose。 散步也好,坐下也好,干别的也好,沃伯顿勋爵似乎对一切都乐于从命,只要这是伊莎贝尔提出的。
Isabel read the letter with such deep attention that she had not perceived an approaching tread on the soft grass . 伊莎贝尔读着信,读得非常认真,以致没有发觉柔软的草地上越来越近的脚步声。
The change in his appearance would have made isabel smile if she had not felt his case to be at bottom a hard one . 伊莎贝尔要不是感到他的事实际已毫无指望,这种外形上的变化会使她忍俊不禁。
Isabel presently found herself in the singular situation of defending the british constitution against her aunt . 伊莎贝尔发现自己站到了一个奇怪的立场上,为了保卫英国宪法,不惜反对她的姨母。