二叶亭造句
例句与造句
- 本名长谷川辰之助,笔名二叶亭四迷。
- “二叶亭四迷”在古日语中的隐喻为:见鬼去吧!
- 1904~1905年前后,二叶亭四迷出任大阪《朝日新闻》驻东京特派记者。
- 二叶亭四迷翻译屠格涅夫《约会》的文体,影响了国木田独步。
- 1962年人民文学出版社出版了巩长金、石坚白等译的《二叶亭四迷小说集》。
- 用二叶亭造句挺难的,這是一个万能造句的方法
- 因而,作品中的情感表现时时悖离积极的近代精神,未能触及二叶亭四迷那种近代性的自我苦闷。
- 1908年,二叶亭四迷作为《朝日新闻》特派记者被派往俄国首都圣彼得堡,1909年5月10日,因肺病死于归国途中,葬于新加坡。
- 在校期间曾与人合办刊物《奇迹》,发表短篇习作《夜》和《疲惫的死》,并翻译契诃夫的小说,受到二叶亭四迷和俄国19世纪现实主义作家的影响。
- 在先行研究中,日本言文一致的历史背景、发生阶段、形式有如下解释:按照“近代文学史”上的一般说法,现在人们日常所使用的“言文一致体”是由坪内逍遥提倡、在二叶亭四迷的《浮云》及山田美妙的《武藏野》中首先尝试,然后再经过后来的“小说家”不懈努力才得以确立的。