- зая́длый кури́льщик
烟不离手的人的俄文
发音:
- зая́длый кури́льщик
相关词汇
- 好留[后後]手的人: перестраховщик
- 用右手的人: правша́
- 不离: pinyin:bùlí1) не отходить от...; недалеко2) неплохо!; ничего себе; сносный
- 手的: ручной
- 撤离手续: "формальности
- 不离儿: pinyin:bùlír1) не отходить от...; недалеко2) неплохо!; ничего себе; сносный
- 不离境: невыезд
- 差不离: [chàbulí] см. 差不多
- 得手的: удачный
- 水手的: матросский
- 经手的: pinyin:jīngshǒude1) посредник, маклер, откупщик2) управляющий
- 不即不离: pinyin:bùjíbùlíне приближаться и не отдаляться (обр. в знач.: занимать умеренную позицию)
- 不紧不离: pinyin:bùjǐnbùlíдиал. обычный; не серьёзный, не тяжёлый
- 八九不离十: [bājiǔ bùlí shí] обр. недалеко от истины; почти что так
- 寸步不离: [cùnbù bùlí] обр. находиться неотлучно; не отходить ни на шаг
- 差不离儿: pinyin:chàbulír1) почти, едва не2) ничего, сойдёт!
- 形影不离: [xíng yǐng bù lí] обр. быть неразлучными; не расставаться ни на минуту
- 画不离墙: pinyin:huàbùlíqiángфреску от стены не отделишь (обр. о чём-л. неотделимом, неотъемлемом)
- 不得手的事: неудачная затея
- 棘手的问题: клубок проблемклубо́к пробле́мвесёленькая историявесёленькая исто́рия
- 万变不离其宗: [wàn biàn bù lí qí zōng] обр. оставаться тем же самым несмотря на множество перемен, оставаться верным самому себе
- 三句不离本行: говори́ть о рабо́те
- 手拉手的一男一女: мужчина и женщина
- 手拉手的两个女人: две женщины
- 烟 烟雾: газдымпар
- 烟: [yān] 1), 2) = 菸 1) дым; чад 烟柱 [yānzhù] — столб дыма 2) табак; сигарета 抽烟 [chōuyān] — курить 烟叶 [yānyè] — табачный лист; листовой табак 3) тк. в соч. опиум • - 烟草 - 烟囱 - 烟袋 - 烟斗 - 烟盒 - 烟灰 - 烟火 - 烟卷儿 - 烟民 - 烟幕 - 烟丝 - 烟筒 - 烟头 - 烟雾 - 烟消云散 - 烟嘴儿
其他语言
- 烟不离手的人的法语:gros fumeur