动词 摆动摇荡摇晃踉跄, -`аюсь, -`аешься〔未〕качн`уться, -н`усь, -нёшься〔完一次〕⑴摇动,摇晃;颠簸,簸荡. ~ на кач`елях打秋千. `ё`одка всё вр`емя ~`ается. 小船总是在颠簸着。Зуб ~`ается. 牙齿活动了。⑵(因病、疲劳等走路时)踉跄,摇摇晃晃. ~`аясь, он дошёл до див`ана. 他踉踉跄跄走到沙发跟前。закачаться: -`аюсь, -`аешься〔完〕⑴摇晃得疲倦(或迷迷糊糊);摇晃得恶心. ~ на кач`елях打秋千打累. ⑵закач`аешься, закач`аетесь(用作语)〈俗〉真好,妙,妙极了(表示赞赏、惊喜). Пр`ямо ~етесь!真是太好了!А как`ой восхит`ительный фильм я в`идел... Закач`аешься. 我看了一部绝妙的影片…真是妙极啦!закачаться1: -`аюсь, -`аешься〔完〕摇动起来,摆动起来.накачаться: -`аюсь, -`аешься〔完〕нак`ачиваться, -аюсь, -аешься(用于②解)〔未〕⑴〈口〉摇晃够,摇摆够. ~ на кач`елях荡秋千荡个够. ⑵〈转,俗〉喝多,喝醉.покачаться: -`аюсь, -`аешься〔完〕摇摆一阵,摇晃一阵,荡一阵. ~ на кач`елях荡一阵秋千.раскачаться: -`аюсь, -`аешься〔完〕раск`ачиваться, -аюсь, -аешься〔未〕⑴摆动起来;荡起来. Кач`ели ~ч`ались. 秋千荡起来了。⑵(不用一、二人称)(摇撼得)活动起来. Столб ~ч`ался. 杆子活动了。⑶〈转,口〉打起精神来,振作起来,行动起来,积极起来. ‖раск`ачка〔阴〕(用于①③解).