殃打了: [동사] 사신(死神)이 들다. [한 번 죽은 사람이 일시적으로 깨어나는 일이 있는데, 이 때에는 사기(邪氣)가 매우 많으므로 이것에 부딪치면 병에 걸린다고 함]你怎么这么没精神呢, 简直殃打了似的;너는 어째 그렇게 기력이 없니? 꼭 사신이 든 것 같구나煮熟了的鸭子飞了: 【속담】 삶은 오리가 날아가다;예상과는 달리 되다. 손안에 든 것을 놓치다.鸡丝(儿): [명사] 잘게 저민 닭고기.鸡丝(儿)面;잘게 저민 닭고기를 얹은 국수鸡东县: 지둥현鸡争鹅斗: ☞[鸡吵chǎo鹅斗]鸡不可失: 극한직업鸡井站: 계정역鸡丁: [명사] 작고 네모나게 썬 닭고기.鸡仔: [명사]【방언】(1)병아리. =[小鸡(儿, 子)](2)【비유】 약자. 약소자.鸡仔盟国;약소 동맹국鸡一嘴, 鸭一嘴: 【방언】 어중이떠중이[너도 나도] 한마디씩 하다.鸡仔文学: 칙릿