- (1)지나올 수 없다. 건너올 수 없다.
(2)맞지[어울리지] 않다.
他们俩过不来;
그들 두 사람은 어울리지 않는다
因为种种习惯不同过不来;
여러 가지 습관이 달라서 맞지 않는다[일을 해 나갈 수 없다]
- …不来: (1)동작의 결과가 말하는 사람 쪽으로 미치지 않는다는 뜻을 나타냄.当天回得来回…不来?그 날 중으로 돌아옵니까, 못 돌아옵니까?骑上虎下…不来, 非办不可;호랑이 등에 타서 내릴 수 없는 형편이니, 하지 않으면 안 된다(2)경험·습관·학습상 익숙지 못하여 할 수 없다는 뜻을 나타냄.西洋酒我喝…不来;양주는 마셔 본 적이 없어서 마시지 못 한다中国话我学…不来;중국어는 (배워도) 배워지지 않는다
- 过不去: (1)(장애물이 있어) 지나갈 수 없다. 통과할 수 없다. 넘어갈 수 없다. 건너갈 수 없다.这是死胡同过不去;이것은 막다른 골목이어서 지나갈 수가 없다(2)괴롭히다. 못살게 굴다.他老和我过不去;그는 늘 나를 못살게 군다. (3) 미안하게 생각하다. 「让他白跑一趟, 我心里真有点过不去!; 그에게 헛걸음을 시켜서 나는 정말로 미안하게 생각한다(4)(감정적으로) 불쾌하다. 사이가 나쁘다. 맞서다.有什么过不去的事?무슨 불쾌한 일이 있는가?(5)생활이 안 되다.这年底下实在过不去;올해 연말은 참으로 지내기 어렵다
- 过不着: [동사] …할 정도에는 이르지 못하다. …할 사이는 못된다.把兄把弟的过不着说这个呀!;의형제 사이로 이 같은 말을 하기는 어렵지 않은가! ↔[过得着]
- 不过不失: [형용사]【홍콩방언】(1)괜찮다. 좋다.(2)그저 그렇다. 보통이다.
- 无过不及: 많지도 않고 적지도 않다.