春冰: [명사]【문어】 봄철의 살얼음. 【비유】 쉽게 소실되는 사물 또는 위험한 처지.虎尾春冰;【성어】 호랑이 꼬리를 밟거나 살얼음을 밟는 것처럼 매우 위험하다履虎尾: [동사] 범의 꼬리를 밟다. 【비유】 위험을 무릅쓰다. 위험한 짓을 하다. =[履尾]虎尾草: [명사]〈식물〉 나도바랭이.蹈虎尾: 【속담】 호랑이 꼬리를 밟다;위험한 일을 하다. 위험을 야기하다.涉(于)春冰: 살얼음 위를 건너가다. 【비유】 대단한 위험을 무릅쓰다. 모험하다.如履虎尾: 【성어】 호랑이 꼬리를 밟은 것 같다;공연한 짓을 하여 화를 당하다.虎尾兰属: 산세비에리아虎小子: [명사] 원기왕성한 젊은이. 늠름한 젊은이.虎将: [명사] 용장(勇將). 용맹한 장수.虎尾草属: 나도바랭이속虎字头儿: [명사] 범호 밑 ‘虍’. 한자 부수의 하나.虎尾镇: 후웨이진虎子 1: [명사](1)호랑이 새끼. 범 새끼.(2)용감하고 씩씩한 사내아이. 虎子 2 (1)요강.(2)(무엇을) 특히 좋아하는 사람. 꾸러기.睡虎子;잠꾸러기虎山长城: 호산장성
虎尾春冰的英语:(比喻处境十分危险) (like) treading on the tiger's tail or on spring ice -- very cautious; full of apprehension; very dangerous; in a precarious position虎尾春冰的俄语:pinyin:hǔwěichūnbīng (наступать на) хвост тигру или (идти) по весеннему льду (обр. в знач.: весьма опасное, рискованное положение)虎尾春冰什么意思:hǔ wěi chūn bīng 【解释】踩着老虎尾巴,走在春天将解冻的冰上。比喻处境非常危险。 【出处】《书·君牙》:“心之忧危,若蹈虎尾,涉于春冰。” 【拼音码】hwcb 【用法】联合式;作宾语;比喻处境非常危险