闲杂儿: [명사](1)☞[闲篇(儿)](2)아무래도 좋은[하찮은] 일. 관계가 없는 일.甩闲杂儿: 【북경어】 불평하듯 이야기하다.我没有工夫听他甩闲杂儿;나는 그의 불평을 들을 짬이 없다打杀: [동사] 때려죽이다. 죽이다.打杀害虫;해충을 죽이다他一向善良, 不会打杀人的;그는 원래 선량하여 사람을 죽일 수 없다打机王: 쥬브나일打杂女工: 가정부; 소제부打本(儿): 원금을 갚다. 원금을 회수하다.按àn月打本(儿);원금을 다달이 갚다打杈: [동사] 가지치기를 하다.给棉花打杈;면화에 가지치기를 해 주다打本: ☞[拓tà本]打杠子(的): (1)막대기로 때리다.(2)구실을 붙여서 비판하다.(3)(책 따위에) 밑줄을 긋다.(4)중도에서 그만두다. =[撂liào担子](5)☞[练liàn杠子](6)☞[打闷棍](7)방해하다. 훼방 놓다.人家的事快成了, 你为什么打杠子(的)?남의 일이 거의 성사되었는데 넌 왜 훼방을 놓는 거야(8)남의 약점을 이용하거나 구실을 빌어 바가지를 씌우거나 재물을 뜯어내다.他漫天要价, 简直是想打我的杠子;그가 값을 엄청나게 달라니 그야말로 내 돈을 뜯어 먹을 작정이구나打末: [동사] 마지막이 되다. 꼴찌가 되다.他跑得打末;그는 꼴찌로 달렸다他打末来的;그는 맨나중에 왔다这次考试, 他打末;이번 시험에서 그는 꼴찌를 했다 =[打拉(1)]打条子: [동사] 서류를 정리하다.
打杂儿的法语:动 faire toutes sortes de commissions打杂儿的日语:雑役をする. 打杂儿的/雑役夫.打杂儿的俄语:pinyin:dǎzár выполнять разную (обычно чёрную) работу, быть на побегушках打杂儿什么意思:dǎ zár 做杂事:他没技术,只能在车间~。