南山北村: 【성어】 이 마을 저 마을. 마을 마을.南山可移: 【헐후어】 남산을 옮길 수는 있다;결정된 일은 바꿀 수 없다. [뒤에 ‘此案不可动’이 이어지기도 함]铸剑为犁, 马放南山: 【성어】 칼을 녹여 쟁기를 만들고, 말을 남산에 풀다;전쟁을 종식시키고 민생에 힘쓰다.寿桃: [명사] (연로자의 생일에 사용하는) 장수를 축원하는 복숭아 모양의 밀떡이나 신선한 복숭아. [서왕모(西王母)가 생일에 ‘蟠桃会’(복숭아 잔치)를 열어 신선(神仙)들을 접대한 데서 유래되어 일반에서도 복숭아를 사용하게 됨]寿板: [명사] 관널. 관재(棺材). 【전용】 관(棺).寿永: 주에이寿材: [명사](1)생전(生前)에 미리 준비해 두는 관(棺). 【전용】 관. =[寿木] [寿器(1)](2)관을 짜는데 쓰는 목재.寿永 (1182–1184): 주에이 (1182 ~ 1184)寿木: ☞[寿材cái(1)]寿烛: ☞[寿蜡là]寿春机场: 토쑤언 공항寿礼: [명사] 축수(祝壽) 선물. =[寿仪]
寿比南山的俄语:pinyin:shòubǐnánshān да будет Ваш возраст, как южные горы (пожелание долголетия)寿比南山什么意思:shòu bǐ nán shān 【解释】寿命象终南山那样长久。用于祝人长寿。 【出处】《诗经·小雅·天保》:“如月之恒,如日之升,如南山之寿。” 【拼音码】sbns 【用法】主谓式;作谓语、宾语、定语;含褒义,用于祝寿 【英文】longevity